Deutsche Sprichwörter

ወደ አልማንካክስ ፎረም እንኳን በደህና መጡ። ስለ ጀርመን እና ስለ ጀርመን ቋንቋ የሚፈልጉትን መረጃ ሁሉ በእኛ መድረኮች ውስጥ ማግኘት ይችላሉ።
    3,14
    ተሳታፊ

    A
    “አብዋርተን እና ቲ ትሪንክን። – ዋንደር-ዲኤስኤል፣ ቢዲ. 5, ስፒ. 702, የጋራ. (ዶርት ዚቲየርት አል፡ “አብዋርተን እና ቴትሪንከን”)
    "Adel verpflichtet" - ናች ፒየር-ማርክ-ጋስተን ዴ ሌቪስ ፣ ማክስሜስ እና ሬፍሌክሽን
    "አሌ ሱንደን በኢይን ሙንደን"
    "Alle Wege führen nach Rom" – ዋንደር-ዲኤስኤል፣ ቢዲ. 4, ስፒ. 1842, የጋራ
    "Aller Anfang schwer ነው" – ዋንደር-ዲኤስኤል፣ ቢዲ. 1, ስፒ. 80, የጋራ
    "Aller guten Dinge sind drei." – ዋንደር-ዲኤስኤል፣ ቢዲ. 1, ስፒ. 605, የጋራ. (ዶርት ዚቲየርት አልስ፡ “Aller guten Ding ሴንድ ድሬ”)
    “Ales Gute ኮምት ቮን ኦበን”
    "Alles hat seine Zeit፣ ኑር ዳይ አልተን ዌይበር ኒችት።" – ዋንደር-ዲኤስኤል፣ ቢዲ. 1, ስፒ. 46, የጋራ
    "Ales neu macht der Mai" - nach dem Gedicht von Hermann Adam von Kamp "Alles neu, macht der Mai" (1818)
    “አልቴ ፍቼስ ገሄን ሽወር በዳይ ፋሌ። – ዋንደር-ዲኤስኤል፣ ቢዲ. 1, ስፒ. 1240, የጋራ. (ዶርት ዚቲየርት አል፡ “አልተ ፉቸሰ ገሄን ኒችት ኢን ዲ ፋል።”)
    “አልተ ሌኡተ፣ አልቴ ሬንኬ; Fuchs ቀይር፣ ዝርዝርን ቀይር።
    “አልቴ ልኡተ፣ አልቴ ሬንኬ – ጁንጌ ፉቸሴ፣ ኔው ሽዋንኬ።
    "Alte Liebe rostet nicht."
    " geht vor Schönheit ቀይር።"
    "Alte Liebe welket nicht auch wenn es dir das Herzen bricht።"
    "Alter schützt vor der Liebe nicht፣ aber Liebe vor dem Altern።"
    "Schutzt vor Torheit nicht ቀይር።" ዋንደር-ዲኤስኤል፣ ቢዲ 1, ስፒ. 60, የጋራ. (ዶርት ዚቲርት አልስ፡ “Alter schützt vor Thorheit nicht und Jugend schadet der Weisheit nicht”)
    "አልቴስ ብሮት ኒችት ሃርት፣ ኬይን ብሮት፣ ዳስ ኢስት ሃርት።"
    “Am Abend noch Jungfrau፣um Mitternacht eine Jungle Frau፣ beim Morgenrot schon ein Hausfrauchen።
    "Am Abend wird der Faule fleißig"
    “Am Anfang hießes “lebe lang!”፣ das Ende klang wie Grabgesang።
    “ኣምትሉተ ጌምን ደም ሄርን ኢይን ኢንድ ነህመን ደም ባወርን ዝዋይ። – ዋንደር-ዲኤስኤል፣ ቢዲ. 1, ስፒ. 73, የጋራ. (ዶርት ዚቲኤርት አልስ፡ “ኣምትሉተ እርጉዝ ዴም ሄርን ኢይን ኢንድ ነህመን ዴን ኡንተርታነን ዝዋይ።)
    "አን ደር ሌይን ፋንግት ደር ሁን ኪነን ሀሰን።"
    "An ihren Taten sollt ihr sie Erkennen" – sprichwörtlich nach der Bibel፣ ማትያስ 7,20፣XNUMX
    “Andre Leut’ sind auch Leut”
    "አንድሬ ሙተር ሀበን አውች ሾኔ ቶክተር"
    "Anfangen ist leicht, beharren eine ኩንስት።"
    "Angst verleiht Flugel"
    “አፔቲት ሆልት ማን ሲች ዎአንደርስ፣ ገገስሰን ዊርድ ዙሃውዝ።
    "አልተቻለም"
    ናቻትዝ፡ “… wir bleiben bürgerlich።
    "Arbeit bringt Brot፣ Faulenzen Hungersnot"
    "አርቤይት ክሉግ፣ ኒችት ሃርት።"
    "Arbeit, Müßigkeit und Ruh, schließt dem Arzt die Türe zu."
    "አርበይት ዚህት አርበይት ናች ስች"
    “Ärgere dich nicht፣ dass Die Rosen Dornen haben፣ sondern freu’dich፣ dass Die Dornen Rosen haben”
    “ታንድ ከቤይሳመን ጋብስ ኑር ቤኢ ጆሴፍ ኢም ስታል።
    "Armut ist aller ኩንስቴ ስቲፍሙተር።"
    "Pear schändet nicht" – ናች ፕሉታርክ፣ ቨርግለይቹንግ አሪስቲደስ እና ካቶ ዲ.Ä.፣ ካፕ. 4
    ናቻትዝ፡ “… አበር ሲ ድሩክት።
    “Ärzte sind des Herrgotts Menschenflicker።
    “Auch auf dem höchsten Thron sitzt man auf dem eigenen Hintern።
    "Auch der Tüchtige braucht Glück"
    "አውች አይን ሁህን ፌኔት ማል አይን ኮርን ያሳውራል።"
    "Auch für einen starken Stier findet man Menschen፣ die ihm den Hals umdrehen"
    "አውች ሮም ውርዴ ኒችት አን ኢኔም ታግ ገባውት።"
    “Auch Wasser wird zum edlen Tropfen፣ mischt man Es mit Malz und Hopfen!”
    “አኡፍ አልተን ፕፋነን ለርንት ማን ቆጨን።
    "አውፍ አልተን ፔርደን ለርንት ማን ሪኢቴን።"
    “ኦፍ አልተን ራደርን የተማረ ሰው ፋህረን።
    "አውፍ አልተን ሺፈን ለርንት ማን ሰገልን።"
    “ኦፍ አልተን ትሬከርን ሌርንት ማን ሎፔን። – ኢፌለር ስፕሪችዎርት፣ ፍሬይ ዩበርሴትዝት፡ ኦፍ አልተን ትራክቶረን ሌረንት ማን እስ፣ ሚት ኢኔም አንሀንገር ራክዋርትስ ዙ ሴዘን
    "Auf der Kanzel ist der Monch keusch" – ዋንደር-ዲኤስኤል፣ ቢዲ. 2, ስፒ. 1133, የጋራ
    "አውፍ ኢኔም ቤይን ካን ማን ኒችት ስቴን"
    “ኣኡፍ ኢይንን ሼፈን ቶፕፍ ገኸርት ኢይን ሼፈር ዴኬል።
    “ኦፍ ኢይነን ዌይሰን ኮመን ታውሰን ናረን።
    "Auf fremde Arsch ist gut durch Feuer reiten።"
    "Auf jeden Regen folgt auch Sonnenschein" – ዋንደር-ዲኤስኤል፣ ቢዲ. 3, ስፒ. 1575, የጋራ. (ዶርት ዚቲየርት አል፡ “Auf Regen folgt Sonnenschein”)
    "አውፍ ሰኢነም ሚስቱፈን እስት ደር ሃህን ኮኒግ።" - ናች ፑብሊየስ ሲረስ
    "አውጀን አኡፍ beim Eierkauf"
    "አውጌ ኡም አውጌ፣ ዛህን ኡም ዘህን" – sprichwörtlich nach der Bibel፣ ዘጸአት 21,24 LUT19912
    “Aus dem Esel macht ማን ኬይን ሪትፕፈርድ; “Man mag ihn zäumen፣ wie man will” – ዋንደር-ዲኤስኤል፣ ቢዲ. 5, ስፒ. 506, የጋራ. (ዶርት ዚቲየርት አል፡ “ዙሜ ዴን ኢሴል፣ ዊ ዱ ዊስተስት፣ ዱ ማችስት ዶች ኬን ሬይትፕፈርድ ዳራስ።”)
    "Aus dem Stein der Weisen macht ein Dummer Schotter"
    "Aus den Augen፣ aus dem Sinn"
    "Aus einer Igelhaut macht man kein Brusttuch"
    "Aus fremder Leute Leder ist trefflich Riemen schneiden"
    "Aus Schaden ዋርድ ማን ክሉግ"
    “Aus ungelegten Eiern schlupfen keine Hühner።
    “Aushorcher und Angeber sind Teufels Netzeweber”
    “Außen hui und innen pfui።”
    B
    "Bäume ዋቸሰን ኒችት በዴን ሂመል።"
    "Begabung verpflichtet."
    “ቤጊብ ዲች ኒችት በዳይ ሆህሌ ዴስ ሎወን።
    “ቤይ ወልፈን እና ኡለን // ሌረንት ማን ሄሉን።
    "Beim Reden kommen die Leute zusammen"
    "በይናህ ኖች ላንግ ኒችት ሃልብ"
    "Beiß nicht in die Hand, die dich füttert"
    “Bellende Hunde beißen nicht!”
    "ቤሼይደንሃይት በፎርም ዴር አርሮጋንዝ ሊሞት ነው።"
    “በሼይደንሃይት ኢይኔ ዚየር፣ ዶች ዋይተር ኮምት ማን ኦህነ ኢህር።
    "በሰር ክንድ ድራን አልስ አርም አብ"
    “በሰር ዴም ባከር አል ዴም ዶክቶር!”
    "Besser den Spatz in der Hand, als die Taube auf dem Dach"
    "ቤሰር ኢጂንስ ብሮት አልስ ፍሬምደር ብራተን።"
    "በሰር አይንዩጊግ አልስ ዓይነ ስውር"
    “ቤሴር ኢይን ኢንደ ሚት ሽሬከን፣ አል ሽሬከን ኦህኔ ኢንዴ።
    "በሰር አይን ሺፌ ናስ አል ጋር ኬይን"
    "Besser gar nicht Arzneien, als sich damit kasteien."
    "በሰር schlecht im Auto gefahren als gut zu Fuß gegangen።"
    "ቤስር ሽኔል ጌስቶርበን አልስ ላንግሳም ቨርደርበን"
    "በሴር ስፓት አልስ ናይ"
    "ቤትን እስት ኬይን ካትዘንጌሽሬይ"
    "Beten und dungen ist kein Aberglaube"
    “ቤቴሩግ ደር ክራመር አከር እና ፕፍሉግ።
    “Betrunkene und Kinder Sagen Die Wahrheit”
    "Betrunkene und Kinder schützt der liebe Gott"
    "ቤትለር እና ክራመር ሲንድ ናይ ቮም ውግእ ኣብ"
    “ብሊንደር አይፈር ሻዴት ኑር!” – aus einer Fabel von Magnus ጎትፍሪድ ሊችወር
    ብሉት ዲከር አል ዋሰር።
    "ቦርገን አመጡት ሶርገን"
    “ቦርገን አመጡት ሶርገን፣ አብገበን ኮፕፍሽመርዘን።
    “Braune Augen sind gefährlich፣ aber in der Liebe ehrlich።
    "Buchen sollst du suchen፣ Eichen sollst du weichen።"
    C
    D
    “ዳበይስት ሞቱ ማኡስ ኪነን ፋደን ኣብ”
    "ዳ liegt der Hase im Pfeffer"
    "ዳ liegt der Hund begraben"
    "ዳንክባርኬይት ኮስቴት ኒችትስ እና ቱት ጎት እና ሜንሽን ዎህል።"
    “ዳንክባርከይት እና ወይዘን ገደይሄን ኑር አውፍ ጉተም ቦደን።
    “ዳስ ኦጅ ፌንስተር በዲ ሴሌ ውስጥ ነው። – አንጀለንት አን ዳይ ቢቤል፣ ማትያስ 6,22፣XNUMX; ዶርት፡ “ዳስ ኦጅ እስት ዴስ ሊቤስ ሊችት”
    “ዳስ ዴንከን ሶል ማን ዴን ዴን ፕፈርደን ኡቤርላስሰን፣ ዲይ ሃበን ደን ግሮሰረን ኮፕፍ። als Antwort auf unsichere/falsche Annahme
    "Das Ei will klüger sein als die Henne."
    “ዳስ ፉንፍቴ ራድ አም ቫገን ሴይን።
    “Das Gerücht ist immer größer als die Wahrheit።”
    "ዳስ ሄምድ ሚር ናሄር አል ደር ሮክ ነው።"
    “ዳስ ሌዝተ ሄምድ ባርኔጣ ኬይኔ ታስቸን።
    "ዳስ ኩከን ክሎገር ሴይን አልስ ይሞታል ሄኔ።"
    "Das Kind mit dem Bade ausschütten"
    "ዳስ ሌበን ፒዛስተክን ነው።"
    "ዳስ ሌበን ist kein Ponyhof"
    “ዳስ ሌበን እስት ኪን ውንሽኮንዘርት”
    "ዳስ ሌበን ist kein Zuckerschlecken."
    "ዳስ ማችት ዳስ ክራውት አዉች ኒችት መኽር ፌት።"
    "ዳስ ራድ፣ ዳስ አም ላውቴስተን ጸጥይሽችት፣ bekommt das meiste Fett።"
    “ዳስ ሺክሳል ቤስቲምት ዲን ሌቤን። – ኦበርበርግቺስ ሃይማትቡች፣ 1936
    (ኦሪጅናል ሪኢንፍራንኪሽ፡ “ላኣ ዲች እን ኤን ትሮች፣ ዋት ድ’ር ዋርደን ሳል፣ ዳት ዊት ድ’ር ዶች”)
    “ዳስ ሽላግት ዴም ፋስ ዴን ቦደን አውስ።
    "Dem Betürbten ist übel geigen"
    “ዴም ገሱንደን ፈህልት ቪል፣ ዴም ክራንከን ኑር አይንስ።
    "Dem Glücklichen schlagt keine Stunde"
    “ዴም ሃህን፣ ደር ዙ ፍሬህ ክራህት፣ ድረህት ማን ዴን ሃልስ ኡም።
    “Demut፣ diese schöne Tugend፣ ehrt das Alter und die Jugend።
    "ዴን በርገን ሶልስት ዱ ዉርገን!"
    “ዴን ሌዝተን ቤይሰን ዲ ሁንዴ!”
    “ዴን መንሸን ጌህትስ ዊ ደ ሉት!”
    "ዴን ናጌል ኦፍ ዴን ኮፕፍ ትሬፈን"
    “ዴን ሴይን ጊብት ደር ሄር ኢም ሽላፍ።
    "ዴን ዋልድ vor lauter Bäumen nicht sehen"
    “ዴር አድለር ፈንግት ኬይን ሙከን። – ዋንደር-ዲኤስኤል፣ ቢዲ. 5, ስፒ. 718, የጋራ
    “ዴር አልተን ራት፣ ደር ጁንገን ታት፣ ማች ክሩምስ ግራድ።
    "ዴር አንግለር ዋርት ስተንደን፣ ደር ናርር አይን ለበን"
    "ዴር አፕፌል ፈለት ኒችት ቮም ስታም"
    “ዴር አፔቲት ኮምት በይም ኤሰን።
    "ዴር ኤፕሪል ማችት ኧረ ፍቃደኛ ነበር"
    "ዴር አርግዎህን እስስት ሚት ዴም ቴውፌል ኦውስ ዴር ግሊቸን ሹሰል።"
    “ዴር አርዝት አይን ዎግዌይሰር ኢንስ ሂምልሬች።
    "Der beste Arzt ist jederzeit des eigenen Menschen Mässigkeit"
    "Der beste Prediger Zeit ሊሞት ነው"
    “ዴር ቤትለር ሽላግት ኪን አልሞሰን አውስ፣ ደር ሁን ኬኔ ብራትወርስት፣ ደር ክራመር ኬይን ሉጌ።
    "ዴር ድሬክ geht vor dem Besen."
    “ዴር ዱምስቴ ባወር ኤርንተት ዲክስተን ካርቶፌልን።
    "ደር ርስቴ አይንድሩክ ዝኽልት"
    “ዴር ኢሴል ነንንት ሲች ኢመር ዙርስት።
    "ዴር ፋውሌ ዋርድ ዌልድ ፍሎይዤግ"
    “ዴር ፊሽ ኮፕፈር ጠረኑ።
    “ዴር ፍሮሽ ስፕሪንግት በዴን ፕፉል እና ሳሶ ኤር ኦውፍ ወርቅነም ስቱል።”
    "ዴር ፍሬሄ ቮግል fängt den Wurm"
    “ዴር ገሱንዴ ዋይስ ኒችት፣ wie reich er ist።”
    “ዴር ግላውቤ ካን በርጌ ቬሴትዘን። – sprichwörtlich nach der Bibel፣ 1 ቆሮንቶስ 13,2፡XNUMX
    “ዴር ሃልስ ሁሉንም ነገር ያቃልላል።
    “ዴር ረሃብ ኮምት በይም ኤሰን።
    "ዴር ረሃብ ትሬይብስ ረይን፣ ደር እኬል ትሬብትስ ራንተር።"
    "ዴር ክሎገረ ግብት ናች"
    “ዴር ኖቸን ኮምት ኒችት ዙም ሁን፣ ሶንደርን ደር ሀንድ ዙም ኖቸን።
    "Der Kommt Nimmer in den Wald, der Jeden Strauch fürchtet"
    "ዴር ክሩግ ጌህት ሶላንግ ዙም ብሩንነን፣ ቢስ ኤር ብሪች"።
    "ዴር ላውሸር አን ዴር ዋንድ ሆርት ኑር ዲ ኢጂን ሻንድ'።"
    “Der liebe Gott hat uns die Zeit gchenkt, aber von Eile hat er nichts gesagt”
    “ዴር ማጌን አይነር ሳው፣ ዲ ገዳንከን አይነር ፍራኡ እና ደር ኢንሃልት አይነር ዎርስሽት ብሊበን ኢዊግ ኡነርፎርሽት።
    “ዴር መንሽ እስክት፣ ጎት ሌንክት።
    "ዴር መንሽ ሌብት ኒችት ቮም ብሮት አለን" – sprichwörtlich nach der Bibel፣ ማትያስ 4,4፣XNUMX
    "ዴር መንሽ ሳህ በዴን ስፒገል እና እርካንቴ ሲች"
    "ዴር ኔይደር ሲህት ኑር ዳስ ቢት፣ አበር ዴን ስፓተን ሲህት ኤር ኒችት።"
    “ዴር ሬይተር ዱልደት ካልት እና ናስ፣ ዴር ሽሪበር ሎብት ሲን ቲንፋስስ።
    "ዴር ሹስተር ኮፍያ (ኦደር ትሬግት) ዳይ ሽሌችቴስተን ሹሄ።"
    "ዴር ቴውፌል አይችሆርንቸን ነው።"
    “ዴር ቴውፌል ማችት ኑር ዶርቲን፣ ዎ ሾን ጌዱንግት ኢስት።
    “ዴር ቴውፌል scheißt immer auf den größten Haufen።
    "ዴር ቶን ማችት ሙዚክ" ቢየር 567
    "ዴር ዌግ ዙር ሆሌ ኢስት ሚት ጉተን ቮርስትዘን ጂፕፍላስተርት።"
    “ዴር ውንሽ ኢስት ዴር ቫተር ዴስ ገዳንከን።
    "ዴር ዝዌክ ሃይሊግት ዳይ ሚትል"
    "Des einen Leid is des anderen Freud"
    "Des einen Tod, des andern Brot." ቢየር 587
    "Des Teufels Mobelstück ist die lange Bank."
    "ዲች ዳነቤን አዉች ዎርቤይ።"
    "Die Absicht Sele der Tat ልትሞት ነው።"
    “Die Ameise hält das Johanniswurmchen für ein großes Licht።”
    "Die Axt im Hause erspart den Zimmermann" – sprichwörtlich nach ፍሬድሪክ ሺለር፣ ዊልሄልም ቴል
    "Die Bibel lässt sich nicht auspredigen"
    "Die Bohne fällt nicht weit vom Strauch"
    "ዳይ ቦህኔ ፉር ዴን ስትራውች፣ ዴር ስትራውች ፉር ዳይ ቦህኔ"
    "Die dümmsten Bauern ernten (haben) die dicksten Kartoffeln።"
    "Die Frau ist des Mannes Visitenkarte።"
    "ዳይ ጋንስ ለርት ዴን ሽዋን ዘፈን።"
    “ዳይ ገሱንደን ኡንድ ዲይ ክራንከን ሀበን ኡንገይቸ ገዳንከን።
    “Die Hälfte seines Lebens, wartet der Soldat vergebens”
    “Die Hoffnung stirbt zuletzt።
    “Die Katze läßt das Mausen nicht።
    "Die Katze tritt die Treppe krum"
    “Die Kirche ist erst aus፣ wenn man aufhort zu singen” – “Sprichwort aus dem Hohenlohischen፣
    ምን: ካርል ሲሮክ, ዶይች ፑርጎንግበርት 1846
    “D Kärch isch erscht aus wemr ufhärt zu singa”
    "Die Kuh vom Eis holen"
    “Die Krume der Muhme፣ die Rinde dem Kinde”
    "Die Lage ist ernst, aber nicht hoffnungslos"
    “Die Lezten werden die Ersten Sein!” – sprichwörtlich nach der Bibel፣ ማትያስ 19,30 und 20,16፣ ማርቆስ 10,31፣ ሉቃስ 13,30
    "Die Nacht ist Keines Menschen Freund" – ዋንደር-ዲኤስኤል፣ ቢዲ. 3, ስፒ. 845, የጋራ
    "Die Ratten verlassen das sinkende Schiff"
    "ዳይ ሽዌይን ቮን ሄዩት ሲንድ ዲ ሼንከን ቮን ሞርገን"
    “Die Suppe wird nicht so heiß gegessen፣ wie sie gekocht wird።
    "Die Wahrheit liegt in der Mitte።"
    "Die Wahrheit von heute ist die Lüge von ሞርገን"
    “Die Woche fängt gut an, sprach der Zimmermann – da hieb er sich den Daumen ab”
    "Die Zeit heilt all Wunden"
    "Die Zeit ist der beste Arzt"
    "Deenst ist Dienst እና Schnaps ist Schnaps"
    "ዶፔልት ሄልት በሰር"
    “ድራውሰን አይን ሉችስ፣ ዳሃይም ኢይን ማውልፍ።
    "ዱ ቢስት ኑር ኢምማል ጁንግ"
    "ዱ siehst den Wald vor lauter Bäumen nicht"
    "ዱ sollst den Tag nicht vor dem Abend loben።"
    “ዱም፣ ደር ጊብት፣ ዱመር፣ ደር ኒችት ኒምት።
    "ዱም' ፍሌይሽ ሙስ አብ"
    "Dummheit frisst."
    "Dummheit frisst፣ Intelligenz säuft፣ das Genie macht beides።"
    "ዱምሄት ኢስት ኢመር ናቱር፣ ክሉጊት ኢን ኩንስትፕሮዱክት።"
    “ዱምሄይት ሙስ ዌህ ቱን!
    "Dummheit schützt vor Strafe nicht" – ቮልስቱሊች አብሊቱንግ ዴ ሬችትስግሩንድሳትስ “Unwissenheit schützt vor Strafe nicht”
    "ዱሚሂት ቱት ዌህ"
    "ዱምሄይት እና ስቶልዝ ዋችሰን ኦፍ ዴምሰልበን ሆልዝ።"
    “ዱርፍቲግኬይት ሚት ፍሮሄም ሙት፣ ዳስ እስት ሬይችቱም ኦህኔ ጉት።
    E
    "ኤርሊች ዋህርት አም ላንግስተን"
    “Eifersucht ist eine Leidenschaft፣ die mit Eifer sucht፣ የላይደን ሹፌር ነበር። – ፍሬድሪክ Schleiermacher zugeschrieben
    "Eigener Herd ist Goldes ነበር"
    “አይገንሎብ ጠረን፣ ፍሬውንደስ ሎብ ሂንክት፣ ፍሬምደስ ሎብ ክሊንግት።
    "ኢሌ ሚት ዌይል"
    "ኢን አድቮካት እና ኢይን ዋገንራድ ወለን ገሽሚርት ስኢን"
    “Ein Apfel am Tach [Tag] hält den Doktor in Schach።
    "ኢን ባወር ​​ዝዊስቸን ዝዋይ ኣድቮካተን ኢስት ኢይን ፊሽ ዝዊሽን ዝዋይ ካትዘን።"
    "ኢን ሁህንን አግኝ አዉች ማል ኢይን ኮርን ያሳውራል።" - በጆርጅ ሮለንሃገን
    "Ein Brand Alleine brennt nicht lange"
    "ኢን ፍሬምደር አመጣህ ሬክት ሚት ሲች።"
    "Ein Freund, ein guter Freund, das ist das Beste, was gibt auf der Welt."
    "ኢን ፍሬውንድሊች አንጌሲችትስ ሃልቤ ዙጌምሴ።"
    "Ein gebranntes Kind schout das Feuer"
    "Ein Glas Wein auf die Suppe ist dem Arzt einen Taler entzogen"
    "ኢን ጉቴስ ቱኒየርፕፈርድ ስፕሪንግት ኒችት ሆሄር፣ ​​አልስ ሙስ።"
    "Ein Halber Christ is en ganzer Mist"
    "Ein Jeder Kehre vor Seiner eigenen Tür"
    "አይን ጄደር ኢስት ግሉከስ ሽሚድ።"
    "Ein Jeder nach seiner Art"
    "ኢን ጁንገር አርዝት ሙስ ድሬይ ኪርቾፈ ሀበን"
    "Ein Lächeln schönste Sprache der Welt ሊሞት ነው"
    “Ein Leben wie eine Hühnerleiter፡ kurz und beschissen”
    "Ein leerer Topf am meisten klappert, ein leerer Kopf am meisten plappert." ቢየር 587
    "ኢን ላይክተር ሽላግ አውፍ ዴን ሂንተርኮፕፍ ኤርሆህት ዳስ ዴንከቨርሞገን።"
    "ኢን ሜንሽ ኦህኔ ቢልዱንግ እስት ኤይን ስፒገል ኦህኔ ፖሊቱር።"
    “ኢን ናርር ፍራግት መኽር፣ አል ዜህን ዌይሴ ቤንትወርተን ኮነን።
    "ኢን ሬይንስ ገዊሴን ኢስት ኢይን ሳንፍተስ ሩሄኪሰን።"
    "ኢን ሮሌንደር ስታይን ሰጠኝ ኬይን ሙስ።"
    "ኢን ሽላፌንደር ፉችስ ፈንግት ኪን ሁን።"
    "Ein Schlechter የነገረ መለኮት ተማሪ ግብት አልማል ኢይነን ጉተን ጁሪስተን አብ"
    "Ein Schwab' wird mit vierzig gscheit"
    "Ein Spatz in der Hand ist besser als Die Taube auf dem Dach"
    "Ein Streichholz bricht፣ dreißig aber nicht።"
    "Ein treuer Hund፣ ein braves Pferd sind mehr als tausend Frauen/Männer wert።"
    "ኢን ኡንግሉክ ኮምት ሰለተን አለን"
    "ኢን ቮለር ባውች studiert nicht gern።" – nach dem Lateinischen “plenus venter non studet libenter”
    "ኢን ውግ እንትስተህት፣ ዌን ማን ኢህን ጌህት።"
    “ኢንቢልዱንግ የቢልዱንግ ጉዳይ ነው”
    “አይኔ ግሮሰ ኩህ ህውትት ሰልተን መህር ደንን ኢይን ቃል፣ አይኔ ክልኤነ ማይሴ ብሩሰት አውፍ ኢምማል ዎህል ዘህን ጁንጌ አውስ።
    "Eine Hand wäscht die andere."
    "Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus"
    “አይኔ ኩህ ማችት ሙህ፣ ቪኤሌ ኩሄ ማቸን ሙሄ።
    "ኢን ሽዋልቤ ማች ኖች ኪይነን ሶመር።" – ናች አርስቶትል፣ ኒኮማቺሼ ኢቲክ I፣ ካፕ. 6, 1098 አ
    “Einem geschenkten ጎል ሻውት ማን ኒችት ኢንስ ማውል።
    "ኢኔም ናክተን ማን ካን ማን ኒችት ኢን ዲይ ታሼን ግሬፈን።"
    "Einen alten Baum verpflanzt man nicht."
    "ኢነር፣ ዴር ሽሪት፣ ኮፍያ ሾን ቬሎረን።"
    "አይነር ስፒን ሰጠመ"
    ናቻትዝ፡ “… wenn zwei spinnen፣ wird's schlimmer።
    "Einer trage des anderen Last" – sprichwörtlich nach der Bibel, Galater 6,2
    “ኢነር ዛኽልት ኢመር ድራፍ።
    "Einmal findet jeder seinen Meister"
    "Einmal is keinmal"
    “ኢን ፕፈርድ ኦህነ ሬይተር ብለይት ኢይን ፕፈርድ; ein Reiter ohne Pferd ist nur noch ein Mensch”
    "አይንሲችት ደር erste Weg Zur Besserung።"
    "ኢን ኡንግሉክ ኮምት ሰለተን አለን"
    “አንጀት ፣ አንጀት”
    “Entweder regnet es በሙንስተር፣ oder es läuten die Glocken። “ጌሺህት ባይድስ ግሌችዘይቲግ፣ ኢስት ሶንታግ።
    "ኧረ ጎንንት ኢህም ኒችት ዳስ ሽዋርዜ አንተር ደን ፋይንገርንግልን።" – (ኤር ነይድት ኢህም ዴን ገርንግስተን ኤርፎልግ)
    “ኧርስተን ኮምት እስ አንድደርስ፣ ዝዋይተንስ አልስ ማን ዴርስ።
    “Erst die Arbeit፣ dan das Vergnügen”
    "Erst Kommt Das Fressen፣ Dann Die Moral" – Sprichwörtlich nach በርቶልት ብሬክት፣ ድሬግሮስቸኖፐር
    “ኧርስት ሽማይክልን፣ ዳን ክራትዘን፣ ዳስ ሺክት ሲች ኑር ፉር ካትዘን።
    "ኧርስት ሽሚረን፣ ዳን ፕራይቫቲሲረን"
    "Es friert im dicksten Winterrock der Säufer እና der Hurenbock"
    “Es geschehen noch Zeichen and Wunder”
    “ኤስ ጊብት ኬይን ሽሌችትስ ዌተር፣ እስ ጊብት ኑር ፋልሼ ክሌይድንግ።
    "Es gibt nichts Gutes außer man tutes"
    “እስ ሃት አሌስ ኢይን ኢንደ፣ ኑር ዳይ ውርስት ሓት ዝዋይ። – ዋንደር-ዲኤስኤል፣ ቢዲ. 1, ስፒ. 817, የጋራ
    "Es hat nicht sollen sein"
    "ጃክ ዊ ሆስ በጣም ጥሩ ነው"
    "Es ist besser geritten als hoffärtig geritten"
    “Es ist ein albern Schaf፣ das dem Wolf beichtet። – zitiert in Johann Michael Sailer, Die Weisheit auf der Gasse: oder Sinn und Geist Deutscher Sprichwörter, Verlag M. Veith und M. Rieger, 1810, Seite 160. Google Books
    "እስ ኢስት ኢትዋስ ፎል ኢም ስቴት ዳኔማርክ።" - nach ዊልያም ሼክስፒር, Hamlet
    "እስ ቶፕፍ በጣም schief ነው። ኧር findet seinen Deckel”
    "Es ist leichter sich zu entschuldigen als vorher um Erlaubnis zu fragen"
    "Es ist nicht alles Gold, was glänzt."
    "እስ ist nicht አንጀት፣ wenn die Bänke auf den Tisch hüpfen wollen።"
    “እስ ኖች ኪን ሜስተር ቮም ሂምመል ገባን።
    ናቻትስ፡ “…፣ አበር ቮም ገሩስት።
    "Es komt alles wiees kommen soll"
    "Es lässt sich gut gackern, wenn anderer Leute Hühner die Eier legen" – ኦበርበርግቺስ ሃይማትቡች፣ 1936
    (ኦሪጅናል ሪኢንፍራንኪሽ፡ “Dä hett chhood kackeln, wan and’r Lock’s Hohnder d’ Eier läen!”)
    የሲንጊት መስጴጦምያ.
    "እስ ንምትካይን ሽላኽተር ደም ኣንደርን ውርስት ኣብ"
    "Es wird nichts so heiß gegessen፣ wiees gekocht wird።"
    “Es zu einer Statt, Stätte bringen!” – ኦበርበርግቺስ ሃይማትቡች፣ 1936
    (ኦሪጅናል ሬኢንፍራንኪሽ፡ “ዋይ-ኤር ጄሎ-ኢስት ዋሬ ዌል፣ moß stä-erwen፣ wä-er jeschannt wäre well, moß sich bestahn!” jeschannt = geschimpft; bestahn = ሄይሬትን፣ ቮን ቤስታደን፣ ቤስተተን።)
    "Essen und Trinken hält Leib und Sele zusammen"
    “ኤት ሃት ኖች ኢማ ጆት ጀጃንጌ። ("Es ist noch immer alles gut gegangen.")
    "እና ኩት ዊ እና ኩት" ("Es Kommt wiees Kommt.")
    “ኤትዋስ ብሬንንት ሚር ኦፍ ዴን ንጌልን። - (“Ich habe dringend etwas zu sagen/zu erledigen”)
    F
    "ፈጣን ሪችጊግ ist ganz verkehrt."
    "Fulheit dendent ሻርፍ"
    "Fulheit Triebfeder des Forschritts ይሞታል."
    “ፋውልሃይት ከአርሙት ጋር።
    "ፈህልት እስ ነኝ ንፋስ፣ በጣም ግሬይፍ ዙም ራደር።"
    "ፌይጊት ማንችማል አይን ዘይቸን ቮን ክሉጊት።"
    "Feuer und Wasser sind zwei gute Diener፣ aber schlimme Herren።"
    "Fliegen und Freunde kommen im Sommer።"
    "Frechheit sigt"
    "Fretauf hat nix - Hebauf hat sin Lebtag wat"
    “ፍሪሽ፣ ከሮም፣ ፍሮህሊች፣ ፍሬይ!”
    "Frisch gewagt ist halb gewonnen"
    "Früh Gefreit፣ schnell Gereut"
    Sinngemäß፡ “Eine im jungen Alter geschlossene ኢሄ ውርድ ኢይኔ ሽሌችቴ ኤሄ።
    “ፍሩህ ክሩምት ስች፣ ዋስ ኢይን ሀከን ወርደን ዊል።
    "Früh übt sich, was ein Meister werden will." – sprichwörtlich nach ፍሬድሪክ ሺለር፣ ዊልሄልም ቴል
    "Frühe Zucht bringt ጉተ ፍሬችት"
    "Füchse ኬንት ማን ራሰ በራ am Schwanz."
    "Fünf Minuten vor der Zeit, ist des Soldaten (Deutschen) Pünktlichkeit"
    “ፉንፍ ሲንድ ገላደን፣ ዘህን ሲንድ ገኮምመን። Tu' Wasser zur Suppe፣ heiß alle willkommen።”
    “ፉር ጄዴ ዱምሄይት ፋይኔት ሲች አይነር፣ ዴር ሲ ማችት።
    "Für Jeden Topf Gibt Es einen passenden Deckel"
    G
    “ገበን እስት ሰሊገር ደን ነህመን። – sprichwörtlich nach der Bibel፣ Apostelgeschichte 20,35፣XNUMX
    “Gefährlich wird es፣ wenn die Dummen fleißig werden።”
    "Geflickte Freundschaft wird selten wieder ganz"
    "Gegen den Tod ist kein Kraut gewachsen" – አብዋንዱንግ፡ “ጌገን ዱምሄይት እስት ኬይን ክራውት ገዋችሴን።
    “ጌጌንሴቴዝ ዚኤሄን ሲች አን።
    “Gehe nicht zu deinem Fürst፣ wenn du nicht gerufen wirst።
    “ግእዝ ሊሞት ነው ፒር።
    "ጌልድ አሊን ማችት ኒች ግሉክሊች"
    ናቻትስ፡ “… አበር እስ ብሩሂትት።
    "ጌልድ አሊን ማችት ኒችት ኡንግሉክሊክ።"
    “ጌልድ ኒችት አለስ፣ አበር ኦህኔ ጌልድ እስት አለስ ኒችትስ።
    "ጌልድ ሬጅሬት ዲ ዌልት"
    "ጌልድ የሸተተ ነገር" - nach Vespasian: pecunia non olet.
    "ገለገንሃይት ማች ዲቤ"
    "ገለገንሃይት ማች ሊቤ"
    "ጂሜይን ገርዩክት ኢስት erlogen"
    “ገርስተ እና ማልዝ፣ ጎት ኤርሃልትስ።
    “ገሼሄኔ ዲንገ ሀበን ኬዕኔ ኡምከህር።
    “ገሽሚርተ ሃልተን ስች ገርን ፉር ገሳልብተ።
    "ጌቴይልቴ ፍሮይድ ዶፔልቴ ፍሮይድ"
    “ጌቴይልተር ፑዲንግ የሃልበር ፑዲንግ ነው።
    “ጌቴይልትስ ሌይድ እስት ሃልበስ ሌይድ።
    "Getroffene Hunde bellen."
    “ጊብ ዴን kleinen ጣት፣ እና ማን ንምትሞት ጋንዜ ሃንድ።
    “ጊብስት ዱ ሚር፣ ሶገብ ኢች ዲር።
    "ግሌይች እና ግሊች ጌሴልት ሲች ገርን" – nach Plato, Phädrus 240c
    "ግሌይች ቪህ ሌክት ሲች ገርን"
    "ግሉክ እና ግላስ - wie leicht bricht ዳስ።"
    “ግሉክ ኮፍያ አውፍ ዲውየር ኑር ደር ቱችቲጌ”
    "ግሉክ ኢም ኡንግሉክ ሀበን"
    "Gott bestraft den Hochmütigen" – ኦበርበርግቺስ ሃይማትቡች፣ 1936
    “ጎቴስ ሙህለን ማህለን ላንግሳም ፣ አበር ትሬፍሊች ፌይን።
    "Gottes Wege sind unergründlich"
    “ጎት ሄልት ዳይ ባኡሜ ኦፍ፣ ቤቮር ሲኢ ኢን ደን ሂመል ዋቸሰን።
    (ኦሪጅናል ኒኤደርፈርርንኪሽ፡ “ቾት ስቱፕት ድ’ቦሜ፣ ኢህ ዳት ሴ ኢን ዲኤን ሂመል ዋሴን”)
    “ጎት ላስት ጀነሴን፣ ዴር አርዝት ካሲየር ዲ ስፔሰን።
    "ጎት ስፕራች" Es werde Licht!" doch Petrus fand den ሻልተር nicht"
    "ጎት ስፕራች" Es werde Licht!" እና እስ ዉርዴ ሊች - ኑር በፓደርቦርን እና ሙንስተር ዶርት ብሊብ እስ ፉንስተር።"
    “ግራው ኮፕፌ እና ብሉንድ ገዳንከን ፓሴን ኒችት ዙሳምመን።
    “ግሮሰ ክላፕ፣ ኒችትስ ሊቅ።
    “ጉት ዲንግ ዊይል ሃበን”
    “ጉት ገካውት ሃልብ ቨርዳውት ነው።” – ቤየር፡ ስፕሪችዎርተርሌክሲኮን፣ ቢቢሊዮግራፊስችስ ኢንስቲትዩት ላይፕዚግ፣ 1. አውፍላጅ፣ 1984፣ P. 304
    “ጉተር የሕግ ባለሙያ፣ schlechter ክርስቶስ።
    "Guter Rat ትዕግስት ነው"
    “ጉት ለርነን ኦደር ሌሰን ማች ጉተ ኖተን።
    "Gut Pferd, Das Nie stolpert, Gut Weib, Das Nie Holpert."
    H
    "የእጅ ስራ ኮፍያ ወርቅነህ ቦደን"
    "ሃርቴ ሻሌ እና ዊቸር ከርን"
    “ሃስት ዱ ኬይን ፒፈርድ፣ ሶ ኒም ዴን ኢሴል።
    “Hast Du nichts Gutes zu sagen፣ sage liber gar nichts!”
    "ችኮላ ነበር፣ ዳናን ቢስቴ ነበር" – ናች ፍሬድሪች ሺለርስ ጌዲች “ዳስ ዋርቴ እና ዳስ ዉርዲጅ”
    “ሃት ደር ሁንድ ኒችት ጌስቺሰን፣ ሃት ኤር ደን ሃሰን ገፋንገን።
    “ሃት ኢች ቬኔዲግስ ማቻት እና አውግስበርግ ፕራክት፣ ኑርንበርገር ዊትዝ እና ስትራዝበርገር ጂስቹትዝ እና ኡልመር ጌልድ፣ so wär ich der Reichste in der Welt።
    "ሃልብ/ክናፕ ዳነቤን ኢስት አቹ ቫርቤይ"
    “ሃቴ፣ ዌን እና አበር፣ አሌስ ኑር ገላበር።
    "ሄሊገር ሴንት. ፍሎሪያን፣ ቬሾን ሜይን ሃውስ፣ ዙንድ አንድሬ አን!”
    “ሄም እና ሄርድ ሲንድ ጎልድስ ዌርት!”
    "ሄይተር ኮምት ዌይተር"
    "ሄረንፉርዜ ሲንድ ኑ ማል ኢድለር"
    "ፐርድ ኡን söcht ዶርናን ተቀምጧል።" - (“ኤር ሲትዝት ኦፍ ዴም ፒፈርድ እና መሰል ዳናች”)
    "ሄውቴ በጣም ጥሩ የዘይት ሞት ነው"
    “Hilf dir selbst፣ so hilft dir ጎት”
    "ሂንተር ክሮንስታድት ኮፍያ ዳስ ዶይቸ ቫተሩንሰር ኢይን ኢንዴ።" - ዋንደር (ኤች.ጂ.)፡ ዶይቸስ ስፕሪችዎርተር-ሌክሲኮን፣ ባንድ 2. ላይፕዚግ 1870፣ ስፒ. 1638. Siebenbürgen galt als äußerster Punkt des deutschen Sprahraums; jenseits dessen die Bewohner nicht einmal das Vaterunser konnten.
    "Hinterher ist man immer klüger"
    "የሰው ልጅ ጨካኝ ነው።"
    "Hinterher sind Die Offisiere Schlauer"
    "ሆችሙት ኮሜት vor dem Fall"
    “ሆፍሊችኬይት ዊኢን ሉፍትኪስሰን፡ ኒችትስ ዳሪን፣ ዶች እስ ሚልደርት ዳይ ስቶሴ ዴስ ሌበንስ።
    “ሆፍሊችከይት ኢይኔ ዚየር-ዶች ዋይተር ኮምስተ ኦህነ ኢህር።
    “ሆልዛውጅ፣ ሴይ ዋችሳም”
    “ሆፈን እና ሃረን ሃልት ማንቸን ዙም ናረን።
    "ሆፍኑንግ ዊሴን ይሞታል፣ ኦፍ ዴር ይሞታል ናረን ግራሰን።"
    “Hunde፣ die bellen፣ beißen nicht”
    "ሁንደርት ጃህሬ እና ኬይን ቢስቼን ዋይሴ"
    “ርሃብ በጣም ጥሩ ነው”
    I
    "ኢች ቢን አይን አንገሴሄነር ማን፣ ሳግቴ ደር ዲየብ፣ ዳኤር አም ሻንድፕፋህል ቆመ።"
    "Ich tue als ein guter Christ nicht mehr, als mir befohlen ist."
    "Im Becher ersaufen mehr Leute als im Bach"
    “Im Dunkeln ist gut munkeln, aber nicht gut ፍሎሄ ፋንጌን።
    "Im Falle eines Falles, ist richtig fallen alles."
    "Im Krieg ist Jedes Loch ein Bunker"
    "Im Leben Komt Alles, wie es vom Schicksal bestimt ist."
    "Im Mund ist alles rund"
    "Im Sturm tut Es Jeder Hafen"
    "Im Wein Liegt Die Wahrheit"
    “ኢመር ብሌብት ደር አፌ አይን አፌ – ወርድ’ር ሴልብስት ኮኒግ ኦደር ፕፋፌ።
    “In der aller größten ኖት // schmeckt der Käs’ auch ohne Brot።”
    "በዴር ጌባልተን ፋስት ሲንድ አሌ ጣት ግሊች"
    "በዴር ኩርዜ ሊግት ዲ ዉርዜ።"
    "በዴር ሊበ እና ኤም ክሪግ አይደል።"
    "በዴር ሚት ጌህት ​​ማን አም ሲቸርስተን"
    “በዴር ናችት ሲንድ አሌ ካትዘን ግራው።
    "በዴር ኖት ፍሪስት ዴር ቴውፌል ፍሊገን"
    "በዴር ኖት እስስት ዴር ባወር ዲ ዉርስት ኦህኔ ብሮት።"
    "በዴር ኖት እስስት ዴር ኮንግ ብሮት"
    "ጥንካሬው በእርጋታ ውስጥ የሚገኝ ነው."
    "በጌፋህር እና größter Not ist der Mittelweg der Tod።"
    “በሀውዘርን፣ ዎ ቢልዱንግ ሄርስሽት እና ሲቴ፣ ዳ gehen ዳይ Frauen zuerst፣ die Männer folgen ihrem Schritte።
    "አይረን መንሽሊች" – nach Cicero und Seneca d.Ä.: errare humanum est.
    "ኢስት ዳስ ኪንድ በዴን ብሩነን ገፋለን እና እርትሩንከን ፣ ዳን ኢስት እስ ዙ ስፓት ፣ um diesen oben abzudecken።"
    "ኢስት ደር ሩፍ ርስት ሩኒየርት፣ ሌብት እስ ስች ሬክት ኡንጀኒየርት።"
    "ኢስት ዲ ካትዜ ኦስ ዴም ሃውስ፣ ታንዘን ዲ ሙኡሴ ኦፍ ዴም ቲሽ።"
    J
    “ጄዴስ ቦንቸን ላስስት/ጊብት ኢይን ቶንቼን”
    "Jammern Füllt Keine Kammern"
    "ጄ አልተር ዴር ቦክ፣ ዴስቶ ስቴይፈር ዳስ ሆርን"
    “ጄ ሆሄር ዴር አፌ ስታይት፣ ዴስቶ መህር ሂንተርን ኤር ጼይቅት።
    “Je kleiner Die Flasche – je größer das Gift”
    “ጄ መህር ገሰተዝ፣ ጄ ወኒገር ሬክት።
    “ጄ ነኸር ዴም ፊይድ፣ ዴስቶ ነሄር ዴም ቦደን!”
    “ጄ ሺፈር፣ ጄ ሊበር፣ አይኔ ገራዴ ኮፍያ ጄደር።
    “ጄ ስፓተር ደር አብንድ፣ ዴስቶ ኔተር/schöner die Gäste።
    “ጄዴ ሙንዜ ባርኔጣ ዝዋይ ሴይተን።
    "ጄደም ቲርቼን ሴይን ፕላሴርቼን"
    "ጄደር ኮፍያ ሴይን ቢንከርል ዙ ትራገን።"
    "ጄደር ኢስት ሴይንስ ግሉከስ ሽሚድ"
    ናቻትዝ፡ “… እና ስለዚህ ሲህት እስ ዴን አውች ሜስት አውስ።
    "Jeder kehrt vor seiner eigenen Tür"
    “ጄደር መንሽ ኮፍያ አይን ላስተር፣ LKW-Fahrer haben derer oft zwei።
    "ጄደር ቶፍፍ ኮፍያ አይነን ዴኬል"
    "ጄዴስ ተምትላይን ባርኔጣ አዉች ሴይን ሽልምፕሊን።"
    “ጄዴስ ቦንቸን ግብት አይን ቶንቼን።
    "ጄዴስ ዲንግ ባርኔጣ ዝዋይ ሴይተን"
    "ጄዴስ ዲንግ ኢስት ዌርት፣ ዋስ ሴይን ካኡፈር በሪት እስት ዳፉር ዙ ዛህለን።"
    "ጄዴስ ዲንግ ኢስት፣ ዊኢነር እስ አቸቴት።"
    "Jedes Handwerk verlangt seinen Meister"
    “ጄዴስ ሻፍ ሆፍት ኡንጌሾረን ዳቮን ዙ ኮምመን።
    ጄዴስ ቲገልቼን ሴይን ዴኬልችን አገኘ።
    "ጀማንድ ኢይን ኤክስ ፉር ኢይን ኡ ቫርማቸን" - Wikipedia እና Wiktionary ይመልከቱ
    "Jetzt schlägts 13!"
    "Jugend Kent Keine Tugend"
    "ጁንግ ገፍረይት፣ ፍሬህ/ስፓት ቤሩት።"
    “ጁንግፈርን፣ ዳይ ፕፌይፈን፣ ኡንድ ሁህነርን፣ ዲይ ክራኸን፣ ሶል ማን ቤይዚቴን ዴን ሃልስ ኡምድረሄን።
    K
    “ካንስት ዱ ነበር፣ ዳን ቢስት ዱ ነበር። ቢስት ዱ ነበር፣ ዳንስ ሃስት ዱ ነበር!”
    "Kein Rauch ohne Feuer"
    “ኬይን አንትዋርት አንትዎርትን ትወዳቸዋለች።
    “Keine Kette ist Stärker als ihr Schwachstes Glied።”
    "ኬይን ሮዝ ኦህኔ ዶርነን"
    “ኬነር እስት ዙ ክሊን፣ ኢይን ሜስተር ዙ ሴይን።
    "Kinder und Narren sagen immer die Wahrheit"
    "Kinderleut', isch des a Freud."
    “ኪንደርመንድ ቱት ዋህረይት ኩንድ።
    "ክላጅ ኢስት ዴ ሃንድለርስ ግሩስ።"
    "Klappern gehort zum Handwerk"
    "ክላፔ ዙ፣ አፌ ቶት።" – Refrain des Lieds “Im Sommer einundsechzig” von Heinz Kahlau
    "ክሌይደር ማቸን ሉቴ።"
    “ክሌይን፣ አበር ፌይን” ኦህ “ክላይን፣ አበር ኦሆ”
    “ክሌይን ጌሼንኬ ኤርሃልተን ዳይ ፍሬውንድስቻፍት።
    “ክሌይን ኪንደር፣ ክሌይን ሶርገን። Große Kinder große Sorgen!” – ኦበርበርግቺስ ሃይማትቡች፣ 1936
    (ኦሪጅናል ራይንፍርንኪሽ፡ “ክሊን ኬንገር፣ ክሊነን ባሻት፣ ክሮ-ኤሴ ኬንገር፣ ክሮ-ኤሴ ባሽት!”)
    “ክሌይን ኪንደር ስፒሌን ገርን፣ ግሮሰ ኖች ቪኤል ሊበር”
    “ክሌይን ሲንደን ቤስትራፍት (ደር ሊቤ) ጎት ሶፎርት።
    ናቻትዝ፡ “… große in neun Monaten።”
    "ክሌይንቪህ ማችት አች ጭጋግ"
    "ክሉግ ሬደን ካን ጄደር"
    "ክሉግ ዋርድ ማን ኑር ኤርፋህሩንግ።"
    "ክናፕ ዳነቤን አዉች ቨርቤይ።" (ኤንስፕሪክት፡ “ዲክት ዳነቤን ኢስት ቮርቤይ።”)
    "K(o) a Germane schifft gern allane" (ኦበርደይቸ ሙንዳርት)
    “ኮም ኢች ዩበርን ሁን፣ komm ich auch über'n Schwanz።
    Sinngemäß: Wenn ist Hauptschwierigkeit bewältigt, የ lassen sich auch ይሞታሉ Probleme kleinerer leucine ይሞታሉ.
    “ኮምት ዘይት፣ ኮምት ራት”
    ናቸስ፡ “ኮምት ምኽር ዘይት፡ ኮምት ኦበራራት። (Anspielung auf Regelbeförderungen von Beamten zum (Regierungs(ober)rat)፣ ኦህኔ ዳስ ዲሴ እንትስፕረጨንዴ ሌይስቱንግ ዘኢግተን።)
    "ኩርዝ ገፍረውት፣ ላንግ ገረውት።"
    L
    "ላቼን በሜዲዚን ልትሞት ነው"
    "Lachen ist eine ብሩክ"
    "Lächeln ist die kürzeste Verbindung zwischen zwei Menschen"
    "ላንገር ድራህት ፣ መጥፎ ናህት" - untergegangenes Sprichwort; Heute sinnentstellt zu “Langes Fädchen, faules Mädchen።
    Erklärung፡ “(ድራሕት=ፋደን፣ foul=schlecht) ኢይን ናህት፣ ዳይ ኑር ኦኡስ ኢይነም ላንገን ፋደን ቤስት፣ ሬይሰት ኢን ihrer ጋንዜን ላንግ ኣፍ፣ wenn der Faden reißt። "Wenn Die Naht Mit Mehreren Kurzen Faden genäht ውርዴ፣ ኢስት ደር ሻደን ኦፍ ዲ ላንጌ ኢነስ ሶልቸን ፋደንስ በግሬንዝት።"
    "ላንጅ ሬዴ፣ ኩርዘር ሲን" – sprichwörtlich nach ፍሬድሪክ ሺለር፣ ዋለንስታይን
    "ላንጅ ሃሬ - ኩርዘር ቨርስታንድ"
    “ላንገስ ፋድቸን፣ ፎውልስ ማድቼን።
    "Lass die Leute reden, sie reden über jeden"
    "ሌሬ ዋገን ክላፐርን አም ሚይስተን።"
    “Lebendige Beispiele erklären tote Regeln።
    "Leben und leben lassen."
    "ሌህረርስ ኪንደር፣ ፕፋርርስ ቪህ // gedeihen selten oder nie።"
    "ሌህርጃህር ሲንድ ኬይን ሄሬንጃህር"
    “ሌርነ ላይደን፣ ኦህኔ ዙ ክላገን። (ሼርዛፍቴ ቨርድሬሁንግ፡ * “ለርኔ ክላገን፣ ኦህኔ ዙ ላይደን።”)
    “ሌርነ ኦርድኑንግ፣ ሊበ ሲኢ። ሲኢርስፓርት ዲር ዘይት እና ሙህ'።
    "Lesen gefährdet die Dummheit"
    "ሊበ ጌህት ዱርች ዴን ማጌን"
    "Liebe macht blind."
    “Liebe vergeht፣ Hektar besteht”
    "ሊበር ክንድ ድራን አልስ አርም አብ"
    "ሊበር ክንድ እና gesund፣ als reich und crank."
    "Lieber mehr Essen als zu wenig trinken"
    Scherzhafte Verdrehung፡ “Lieber reich und gesund፣ als arm und crank።”
    “Lieber ein Ende mit Schrecken al ein Schrecken ohne Ende!”
    "Lieber einen dicken Bauch vom Saufen፣ als einen krummen Buckel vom Arbeiten።"
    "Lügen Haben Kurze Beine"
    "ሉስቲግ ጌሌብት እና ሴሊግ ጌስቶርበን ፣ ሄይሴት ዴም ቴውፌል ሬቸኑንግ ቨርደርበን"
    M
    "ማች ዱ ዊስትድ፣ ዳይ ልኡተ ረደን ኤህ።" – nach einer plattdeutschen Redensart
    “ማሞር፣ ስታይን እና ኢዘን ብሪችት፣ አበር ኦማስ ፕላትዝቼን ኒች!”
    "Man beißt nicht die Hand, die einen füttert."
    "Man findet manchen Tropf, der nie nach Aachen kam."
    "ማን ግላብት ኢይነም አዉጌ መህር አልስ ዝዋይ ኦረን።"
    "ማን ኮፍያ ኑር አይነን ኮፕፍ ዳሚት ኢስ ኒችት በዴን ሃልስ ሬግኔት።"
    "ማን ኮፍያ nicht leicht፣ Frau hat's leichter"
    “ማን ካን ዴስ ጉተን አውች (ኦደር፡ ኒ) ዙቪኤል ቱን።
    "ማን ካን አይነር ላውስ ኒችት መህር ነህመን አል ዳስ ለበን"
    “ማን ሙስ ኣውች ዝዊስቸን ደን ዘይለን ሌሰን።
    “Man muss Feste feiern፣ wie sie ወደቀ።”
    “ማን ሙስ ይሞት መንሽሸን ሶ ነህመን፣ wie sie sind፣ und nicht፣ wie sie sein müssten።
    “Man muss die Suppe auslöffeln, die man sich eingebrockt hat”
    “ማን ሙስ ኒኽት መህር ሽላችተን፣ አልስ ማን ሳልዘን ካን።
    “Man muss nichts – außer sterben”
    "ማን ሶል ዳስ ኢሰን ሽሚደን፣ ሶላንጅ እስ ሄይሴስት።"
    "Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben።"
    "Man soll Die Nacht nicht vor dem Morgen loben"
    “ማን ሶል ዳስ ፌል ዴስ ብሬን ኒችት ቨርቴይለን፣ ቤቮር ኤርሌጅት ኢስት።
    "Man wird alt wie ein Haus und lernt nie aus."
    “Man wird alt wie 'ne Kuh und lernt immer noch dazu።
    “Man wird zu schnell alt und zu spät g'scheit።”
    "ማንቸር እንትፍሌችት ዴም ፋልከን እና ዎርድ ቮም ስፐርበር ገሃልተን።"
    "ማንቸር ሪስት በ ባድ // እና kommt zurück malad"
    “ማንችማል ሙስ ማን ዱርች ዶርነን ገሄን፣ um Rosen zu erreichen።
    “ማን ሃት ሾን ፕፈርደ ዎርደር አፖተከ ኮትዘን ሰሄን።
    "Man muss das Pferd und nicht den Reiter zäumen"
    “መንስቸንፍሊሽ ሙስ ገፔኒግት ወርደን።
    “ሜስር፣ ጋቤል፣ ሼሬ፣ ሊችት፣ ሲንድ ፉር ክሊይን ኪንደር ኒችት።
    "ሚሊዮን ፍሊገን ኮነን ሲች ኒች ኢረን"
    “ሚት ዴን ላህመን ለርንት ማን ሂንከን፣ mit den Säufern trinken።
    “ሚት ዴር ጋብል እስት እስ ኢኔ ኤህር፣ ሚት ዴም ሎፌል ኤርዊሽት ማን መህር።
    “ሚት ዲር ኢስት ኒችት ጉት ኪርሼኔሴን”
    “ሚት ገድልድ እና ስፑኬ ፋንግት ማን ኢኔ ሙክ።
    “ሚትገፋንገን፣ ሚትጌሃንገን”
    “ሚትጌጋንገን፣ ሚትጌሃንገን”
    "ሚትጌጋንገን - ሚትጌፋንገን"
    “ሚት ጌዋልት ሉፕፍት ማን ኢኔ ጋይስ ሂንቴንረም፣ ፎልስ ዴር ዌደል ኒችት ብሪችት።
    “Mit Speck fängt man Mause።
    “ሞርገን፣ ሞርገን፣ ኑር ኒችት ሄውት፣ ሳገን አሌ ፋኡለን ሌኡት። - ክርስቲያን ፊሊክስ ዌይስ
    "የመጀመሪያው ወፍ ትሉን ይይዛል."
    "ሙህሳም ንኸርት ሲች ዳስ ኢችሆርንቸን"
    “Müßiggang ist aller Laster Anfang።”
    N
    "ናች ዴም ኤሰን ሶልስት ዱ ሩሄን ኦደር (oder auch: und dann) tausend Schritte tun."
    "ናች ዴም ራታውስ የሰው ልጅ ጩኸት ነው።"
    “ናች ዴን ፍሊተርዎቸን ኮሚን ዳይ ዚተርወቸን።
    "ናች fest komt ማጣት."
    "ናች ጀዴም በርጋኡፍ ኮምት አዉች አይን በርጋብ።"
    "Nachts sind alle Katzen grau"
    "ናዴል ኦህኔ ስፒትዝ ኒችት ቪኤል ኑትዝ።"
    "ናረንህንዴ በሽሚረን ቲሽ እና ዋንንዴ።"
    “ኔይድ ኢህርሊችስቴ ፎርም ደር አነርከኑንግ ይሞታል።
    "Neid እና Missgunst sind Die höchsten Formen der Anerkennung"
    "Neue Besen Kehren Gut" – ናች ፍሬዳንክ፡ “ደር ኑዌ በሠሜ ከርት ወል።
    ናቻትስ፡ “… die alten kennen die ዊንክል።
    "Neun Leben Hat Die Katze"
    "Nicht für Die Schule, sondern für das Leben lernen wir"
    “ኒችት ላንግ ሽናከን፣ ኮፕፍ ኢን ናከን።
    "Nicht wieder tun ist die beste Buße።"
    "ኒችትስ ኢስት ጀልበር አልስ ጀልብ ሴልበር።"
    "ኒችትስ በጣም አልት wie die Zeitung von Gestern።"
    "Nichts wird so heiß gegessen፣ wie es gekocht wird።"
    "Niemand kann mir verbieten፣ über Nacht klüger zu werden።"
    "ኖቤል ጌህት ዌልት ዙ ግሩንዴ ይሞታል"
    "ኖክ ኢስት ፖለን ኒችት ቬሎረን" - ጆዜፍ ዋይቢኪ
    "ማችት erfinderisch አይደለም"
    "ኑር አይን ጉተር ሴማን ስቲች አዉች ኢንስ ሮተ ሜር።"
    “ኑር ወረ ጌገን ደን ስትሮም ሽዊምት፣ ኮምት አን ዲይ ቊልል።
    O
    “Offen Gesagt፣ Viel Gewagt!”
    "Oft Gesagt, Nie Gehagt."
    “ኦህኔ ፍሌይß ኬይን ፕሬይስ!”
    “ኦህኔ ሽዌይስ ኬይን ፕሬይስ!”
    "ኦርድኑንግ እስት ዳስ ሃልቤ ለበን"
    ናቻትዝ፡ “… አበር ዳይ አንድሬ ሃልፍቴ እስት ሾነር።
    ናቻትስ፡ “… አበር ወርስ ሃልብ ሌቤንን ይሾማል?”
    ናቻትስ፡ “… ich lebe in der anderen Hälfte።
    ናቻትስ፡ “… und die Hälfte habe ich hinter mir”
    ናቻትስ፡ “… እና ኢች ሃሴ ሃልቤ ሳቸን።
    "ድርጅቱ ሁሉም ነገር ነው!"
    P
    "ሽክላግት ሲች፣ ጥቅል verträgt sich" – ኦበርበርግቺስ ሃይማትቡች፣ 1936
    (ኦሪጅናል ሪኢንፍራንኪሽ፡ “ሽሊት ሲች፣ ጥቅል ቨርድሬት ሲች!”)
    Sinngemäß: Es sind charakterlose Menschen, die sich zanken und schwagen und wisser Freunde sind.
    " ያለፈው የፋውስት ኦፍ ኦውጅ። ”
    "ፔች ኢም ስፒል፣ ግሉክ በደር ሊቤ።"
    "ፔች በ der Liebe, Glück im Spiel."
    "Pessimisten sind Optimisten mit mehr Erfahrung።"
    "Pferd ohne Zaum፣ Kind ohne Rut' Tun nimmer Gut"
    "ፕፈርደ ላሴን ሲች ዙም ዋሴር አመጣን፣ አበር ኒችት ዙም ትሪንከን ዝዊንገን።"
    “የፖለቲካ ግሥ ዴን ቻራክተር።
    "Probieren geht über studieren!"
    Q
    “ኩዌሌ ኢይን ቲየር ዙም ሼርዝ፣ ዴን እስ ፉኽልት ዊ ዱ ዴን ሽመርዝ።
    "ኳንቲት ኢስት ኒችት ግሊች ኳሊትት።"
    R
    "ራቼ ሱስ ነው"
    "Raubvögel Singen nicht"
    "Rden ist Silber፣ Schweigen ist Gold"
    "Reichtum protzt፣ Armut duckt sich"
    "Reisen ist kein' Schand, zu Wasser and zu Land"
    "Reisende soll man nicht aufhalten።"
    "ሮም ዉርደ አዉች ኒችት አን ኢይነም ታግ ኤርባዉት።"
    "Rostige Dächer haben meist feuchte Keller"
    "ሮተስ ሃር እና ኤርለንሄክን ዋችሰን ኒችት ኦፍ ጉተን ፍሌከን።"
    "ሩንድ እና g'sund."
    S
    “ሳጅ ሚር፣ ሚት ዌም ዱ ኡምገህስት፣ እና ኢች ሳጅ ዲር፣ ዱ ቢስት ነበር።
    “Sage nicht immer፣ was du weißt፣ aber wisse immer፣ was du sagst።”
    "Säge nicht an dem Ast, auf dem du sitzt."
    “ሻደን፣ ሶርጌ፣ ክላጅ ዋቸሰን አሌ ታጌ።
    "Schadenfreude በፍሮይድ በጣም ይሞታል"
    "Schaffe, schaffe, Häusle baue und net nach de Mädle schaue."
    "Scherben ግሉክን አምጥቷል."
    "ሽላፌንዴ ሁንዴ ሶል ማን ኒችት ዌከን።"
    "Schlaf ምርጥ ሜዲዚን ሊሞት ነው."
    “Schlechten Leuten geht’s immer አንጀት።
    "Schlechter Umgang verdrbt gute Sitten." – sprichwörtlich nach der Bibel፣ 1 ቆሮንቶስ 15,33፡XNUMX
    "ዴር ሽኒ ቮን ጌስተርን ኢስት ደር ማትሽ ቮን ሞርገን።" ሀኖቨርሸ አልገሜይን ዘኢቱንግ፣ ሉትጄ ላጌ፣ የካቲት 7 ቀን 2006፣ ዶርት አልስ ዚታት በዘይችነት።
    “ሹስተር፣ ብሊብ በይ ዲነም ሌይስተን። - auf Apelles zurückgehend; gemäß Plinius d.Ä., Naturgeschichte XXXV, 36, 85
    "Seies wiees sei"
    "Selbsterkenntnis ist der erste Schritt auf dem Weg Zur Besserung።"
    “Selbst die größten Könige gehen zu Fuß aufs ከሎ።
    "Selbst ist der Mann!"
    "ራስ ወዳድነት Frau መሞት ነው!"
    "Sich kein X für ein U vormachen lassen" - Wikipedia እና Wiktionary ይመልከቱ
    "Sich selbst zu besiegen ist der schönste Sieg።"
    “ሲትዝት፣ ዋከልት እና ሉፍት ኮፍያ።
    "ስለዚህ አይስ ኒክት ፋልከን ኮፍያ፣ ሙስ ኢሚት ኢዩለን ቢዘን።"
    "ስለዚህ ገርን ዊር አሌ ዉርደን አልት፣ ዌን ርስት ኮምት፣ ኢስት ጀዴም ዙ ራሰ በራ።"
    "ስለዚህ schnell schießen Die Preußen nicht."
    "ሶልዳተን ሆለን ኑር ኡንድ አመጣን ኒችትስ።"
    "Soldaten sind des Feindes Trutz፣ Des Landes Schutz።"
    "Spiel nicht mit dem Schießgewehr, denn Es Konnt' Geladen Sein።"
    "Spinne am Abend - erquickend und labend።"
    "Spinne am Mittag - Glück am Dritttag"
    "Spinne am Morgen bringt Kummer und Sorgen"
    "ስፖርት ሞርድ ነው"
    “Stadtluft macht Frei!” – ursprünglich ein mittelalterlicher Rechtsgrundsatz (ዊኪፔዲያ)
    "Steter Tropfen höhlt den Stein" – nach Ovid፣ Ex Ponto IV፣ X፣ 5
    "Stille Wasser sind tief."
    "አሁንም በሩክሽሪት ቆመ።"
    T
    "Totgesagte leben länger"
    “ትራው ፣ ስካው ፣ ዌም!”
    "Träum'süß von sauren Gurken።"
    "Träume sind Schäume"
    "Heim, Gluck Alleinን ይገነዘባል."
    "Trink, was klar ist, iss, was gar ist, sag, was wahr ist."
    "Trink Wasser wie das liebe Vieh und equivalent es wär Krambambuli!"
    “ትሪት ኢይን፣ ግሉክን እዚህ አምጡ።
    "Trocken Brot macht Wangen በሰበሰ."
    "Tue Gutes und rede darüber."
    "Tue nichts Gutes, dann passiert dir nichts Schlechtes"
    “ቱስ ማውል አውፍ፣ ቱስ ላኡት አውፍ፣ ሆር ባድ አውፍ” – Sinngemäß: Sag deine Meinung deutlich, reite jedoch nicht darauf herum.
    U
    "Übermut kommt vor dem Fall"
    "Ubermut tut ጎርፍ አንጀት"
    “Über'm vollen Bauch lächelt ein fröhliches Haupt።
    “Über vergossene Milch soll man nicht jammern።
    “Über verschüttete Milch lohnt sich nicht zu weinen።
    "ልምምድ ፍጹም ያደርጋል."
    "ኡምሰንስት ኢስት ኒችት ኢምማል ደር ቶድ - er kostet das Leben."
    "Undank ist der Welt (en) Lohn"
    "Ungerecht geht die Welt zu Grunde።"
    "Unkraut vergeht nicht."
    "Unrecht Gut gedeihet nicht"
    "Uns ist beschieden dies and das: Der eine sitzt trocken, der andere nass"
    “Unter Blinden ist der Einaugige König።
    "Unter Jedem Dach Ein Ach"
    "ብዙውን ጊዜ አያሸንፉም።"
    V
    "ቫተር ወርደን ኢስት ኒችት ሽወር፣ ቫተር ሴይን ዳጌገን ሰህር።"
    "Vergesslichkeit እና Faulheit ሲንድ ጌሽዊስተርኪንደር"
    "Versprechen und nicht Halten፣ tun Die Jungen እና Die Alten።"
    "Vertrau auf Jesus in allen Dingen, dann wir dir alles wohlgelingen!"
    "Viele Jäger (Hunde) sind des Hasen Tod"
    "Viele Wenige ነፍሰ ጡር ኢይን ቪኤል"
    "Viel Feind, viel Ehr" - Nach Georg von Frundsberg
    "ቪል ሂልፍ ቪል"
    "Viel Lärm um nichts"
    "Viel Köche verderben den Brei" – ዋንደር-ዲኤስኤል፣ ቢዲ. 2, ስፒ. 1447, የጋራ
    "Voller Bauch studiert nicht gern" – Übersetzung des Lateinischen Sprichworts “plenus venter non studet libenter”
    "ቮም ዳንኬ ካን ማን ኬይኔ ካትዜ ፉተርን።" – untergegangenes Sprichwort, nach einer Fabel von Burkard Waldis; heute noch "das ist für die Katz"
    "Vom Wiegen wird Die Sau nicht fett"
    "ቮን ዴን ዎርተን ዙ ዴን ታተን እስት እስ ኢይን ዋይተር ዌግ።"
    “ቮን ዴር ዊጌ ቢስ ዙር ባህረ፣ ፌስተ ገዎህንሃይተን ሲንድ ዳስ አይንዚግ ዋህሬ።
    “ቮን ዴር ቪዬጅ ቢስ ዙር ባህሬ፣ ፎርሙላሬ፣ ፎርሙላሬ።
    "ቮን ሂንቴን ሊዜም፣ ቮን ቮርን ሙዚየም"
    "ቮን ኒችትስ ኮምት ኒችትስ።"
    "Vor der Kirche (dem Rathaus) hieß es Anders"
    “ቮርፍሬውድ schönste Freude ሊሞት ነው!”
    "ቮር ጌልድ ወደቀ ባአል ብሩደር // ዋይ ዎር ዴም ወርቅነን ካልቤ ኒደር።"
    “ቮር ጌሪች ሲንድ አሌ ግሊች፣ ኑር ማንቼ ሲንድ ኢብን ግሊቸር።
    “Vor Gericht und auf hoher በጎትስ ሃንድ ብስት ዱ!”
    "ቮርሲችት ሙተር ደር ፖርዜላንኪስቴ ሊሞት ነው።"
    “Vun nix kütt nix። (ቮን ኒችትስ ኮምት ኒችትስ – ኮልነር ዲያሌክት)”
    W
    "ዋህልታግ ኢስት ዛህልታግ"
    “ዋህረር አደል ሊግት ኢም ገመቴ እና ኒችት ኢም ገብሉቴ!”
    “ዋርተ ናይ ብስ ዱ ዘይት ሃስት!”
    "Was dem einen sein Eule, ist dem anderen sein nachtigal." ("ዋት ዴን ኢነን ሲኤን ኡህል፣ ኢስ ዴን አነርን ሲየን ናቸዲጋል" - ቪጂ. ፍሪትዝ ሮይተር፡ ኦሌ ካሜለን፣ books.google)
    "Was der Bauer nicht Kennt, das frisst er nicht."
    "Was dich nicht umbringt, macht dich stark."
    "Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen."
    "Was du nicht willst፣ dass man dir tu', das fug' auch keinem andern zu."
    "Was Gicht und Alter hat getan, das sieht der Mensch als Besserung an."
    "Was Hänschen nicht lernt፣ ለርንት ሃንስ ኒመርመር"
    "Was juckt Es Die stolze Eiche, wenn sich der Eber an ihr reibt?"
    "Was lange währt, wird endlich አንጀት."
    "Was man anbietet, muß man annehmen" - Wander-DSL, Bd. 1, ስፒ. 75, የጋራ
    "Was man erheiratet, muss man nicht erarbeiten."
    "Was man nicht gesehen hat, kann man nicht malen." – http://www.zeno.org
    (“Was jemand nicht selbst erfahren hat፣ darüber kann er nicht berichten”)
    "Was man nicht im Kopf hat፣ muss man in den Beinen haben።"
    "ነበር, ዳስ ኮርነርት nicht."
    "Was nicht passt, wird passend gemacht." (“ዊት ኔት ፓተን ዱይት፣ wed paatend muit”)
    "እንዴት አንገት ነበር ፣ ዳስ ሊብት ስች"
    "Was übrig lässt Christus, das holt der Fiskus."
    "Wasser hat keine Balken"
    " ዎ ሙት ፣ ዳ ሙት!" (ሙስ ነበር ዳስ ሙስ!)
    "Weder Fisch noch Fleisch"
    "Wem die Jacke passt, der mag sie anziehen"
    "Wem Gott gibt ein Amt, dem gibt er auch Verstand."
    "Wem's nicht geht nach seinem Willen, den stechen leicht die Grillen."
    "ዌንገር መኸር ነው!"
    "ዌን ዳስ አርበይተን ኑር ላይችት ወር፣ ታት ደር ቡርገርሜስተር ሴልበር።"
    “ዌን ዳስ ዎርትቸን “ዌን” ኒችት ወር፣ ዎር ኢች ላንግስት ሾን ሚልዮናር።
    “ዌን ደር ባወር ኒችት ሽዊመን ካን፣ ሊገትስ አን ዴር ባዴሆሰ።
    "Wenn Der Berg nicht Zum Propheten Komt, muss der Prophet Zum Berge Gehen"
    "ዌን ደር ሁንድ ኒችት ጌስቺሰን ሃቴ፣ ዳን ሀቴት ኤር ደን ሀሰን ግክሪግት።"
    "ዌን ዴር ኩቸን ስፕሪችት፣ ሽዋይገን ዲ ክሩመል።"
    "Wenn Die Bauern Besoffen Sind, Laufen Die Pferde am besten."
    "Wenn Die Katze aus dem Haus ist, tanzen Die Mause auf dem Tisch"
    "Wenn Die Laus Einmal Im Pelze Sitzt, ስለዚህ ist sie schwer wieder herauszubringen."
    “ዌን ዱ ኢይነን ፍሬውንድ ብራውስት፣ ካውፌ ዲር አይነን ሁን።
    "ዌን ዱ ግላብስት እስ ገህት ኒችት መህር፣ ኮምት ኢርጌንድዎ ኢይን ሊችለይን ሄር።"
    "ዌን ዱ ሽኔል አንስ ዚል ዊስት፣ ጌሄ ላንግሳም"
    "Wenn Es am besten schmeckt, soll man aufhoren."
    “ዌን እስ ዴም ኢሰል ዙ ዎል ዊርድ፣ ጌህት ኤር ኦፍ ኢስ ታንዘን።
    "Wenn man auch schief sitzt, so muss man doch gerade sprechen" - (Benutze keine አውስረደን።)
    "Wenn man unter Wölfen ist, muss man mit ihnen heulen"
    "Wenn man vom Esel tratscht, kommt er gelatscht."
    "Wenn man vom Teufel spricht, dann komt er gelaufen."
    “ዌን ሚር ማይን ሁንድ ዳስ ሊብስቴ ኢስት፣ ሶ ዳንሴ ኒችት፣ እስ ወረ ሱኔ፡ ሜይን ሁንድ ብሊብ ሚር ኢም ስቱርሜ ትሩ፣ ደር ሜንሽ ኒችት ማል ኢም ዊንዴ።
    “የዌን Ärschle brummd፣ isch’s Herzle g’sund!” - ሽዋቢሽ ሙንዳርት
    "ዌን ዝዋይ ሲች ስትሬትን፣ ፍሬውት ሲች ደር ድሪትት።"
    "Wer am Fluss baut, muss mit nassen Füßen rechnen."
    “ዌር አንድሬን አይነ ግሩቤ ግራብት፣ ፍላልት ሰለብስት ሂኒን።
    “ዌር አንድሬን አይነ ግሩቤ ግራብት፣ ደር ኮፍያ ኢይን ግሩበግራብገርት።
    "ከሞተ ሊቤ ሴይነር ኤርበን ግሉብት ፣ ዋይትስ በራብት አለን"
    "ወር አንጂብት፣ ባርኔጣ መህር ቮም ለበን"
    "ወር አርበይት ኬንት እና ዳናች ሬንት እና ሲች ኒችት ድሩክት፣ ዴር ኢስት ቨርሩክት።"
    "ወር A sagt, muss auch B sagen."
    “ዌር ኤ ሳግት፣ ሙስ አውች-ሊሜንቴ ሳጅን።
    “ዌር ኤ ሳግት፣ ሙስ አውች አይነን ክሬይስ ከበሮ ማቸን!”
    "ዌር ቤይ ዴን ፍራኡን ኬይን ጉንስት ኮፍያ፣ ካን ሲች ሌይችት ዴር ኪውሽሄት ሩህመን።"
    “ወር ቦርግት ኦህነ ቡርገን እና ፕፋንድ፣ ዴም ሲትዝ ኢይን ዉርም ኢም ቨርስታንድ።
    “ወር ዳስ ማውል የቃላት ባርኔጣ፣ ሟች ሱፕፔ።
    "ወር ዳስ አይን muß das Andre mögen"
    "ዌር ዴም ፒፌርድ ሴይንን ዊለን ላስስት፣ ዴን ዊርፍት እስ ኦስ ዴም ሳተል።"
    "ዌር ዴን ፍሉሰን ዌረን ፈቃድ፣ der muss die Quellen verstopfen።"
    "ዌር ዴን ፔኒግ ኒችት ehrt፣ ist des Talers nicht wert።"
    "ዌር ዴን ሻደን ኮፍያ፣ braucht für den Spott nicht zu sorgen"
    "ዋህል ባርኔጣ፣ ኮፍያ ሞት ኳል።"
    "ወር ዲር ላንግ ድሮህት፣ማች ዲች ኒመር ቶት።"
    "ዌር ኢየን ዊል ዙር አደር ላሴን፣ ሙስ ኢህን አዉች ቨርቢንደን ኮነን።"
    “ዌር ኢይንማል ልኡግት፣ ዴም ግላብት ማን ኒችት፣ እና ዌን ኤር አውች (alt: auch wenn er gleich) die Wahrheit spricht።”
    “ወር እንትበህርት ደር ኤሄ፣ ሌብት ወደር ዎል ኖጭ ውሄ።
    “ዌር ፍሊቩግ ዲየንት እና ትሩ ሃልት ኦውስ፣ ደር ባኡት ስች ደረኢንስት ሴን ኢገን ሃውስ።
    "ወር ፍሉስተርት፣ ደር ሉግት።"
    "ወር ጋከርት፣ ሙስ አዉች አይን ለገን።"
    "ወር ጌገን ደን የንፋስ ፓይስት፣ በኮምምት ናሴ ሆሴን።"
    “ዌር ግሉክ ኮፍያ፣ ዴም ፎልት ሶጋር ደር ዋልች።
    "Wer Grillen jagt, wird Grillen fangen". - Sprichwörter
    "Wer gut für sein Gemüse sorgt, der wirdes in seinem Schwein wieder finden" - ኦስትፍሪስላንድ
    "ዌር ጉት ሽሚርት፣ ዴር ጉት ፋህርት፣ ሶ ኮፍያ ደር ራትሸር እስ ገለኽርት።"
    "ዌር ኢም ግላሻውስ ሲትዝ፣ ሶልቴ ኒክት ሚት ስቴይን ወርፈን።"
    "በፊውየር ብላይስት፣ ዴም ስቲበን ፉንከን በዳይ ኦገን ይሞታሉ።"
    "Wer nicht annehmen will braucht auch nicht zu pregnant" - Wander-DSL፣ Bd. 1, ስፒ. 95, የጋራ
    "ዌር ኒክስ ዴርሄርት እና ኒክስ ደርርብት ብሌብት ክንድ፣ ብስ er sterbt" – aus Oberfranken (Wer nichts erheiratet und nichts erbt፣ bleit arm፣ bis er stirbt)
    "Wer keine Arbeit ባርኔጣ፣ der macht sich welche"
    "ወር ክሪግ ፕሪዲትት፣ ኢስት ዴስ ቴፌልስ ፌልድፕሬዲገር።"
    "ዌር ሌይህት፣ ሪኢስት ቺ ዴን ባርት አውስ።"
    "እኛ ትውፌል ፍሩህስተክን ዊል፣ muß einen langen Löffel haben።"
    “ዌር ሚት ዴን ሁንደን ዙ ቤት ጌህት፣ ስቴህት ሚት ፍሎሄን ኦፍ።
    "ወር ሚት ዴን ዎልፌን ኤስሰን ዊል፣ ሙስ ሚት ደን ወልፈን ሄኡለን"
    "ወር mit jungen Pferden pflügt, der macht krumme Furchen."
    “ዌር ሞርገንስ ፒፌፍት፣ ዴን ሆልት አበንድስ ካትዜ ሞተ።
    አንደርደር አውስጋንግ፡ “… der hat einfach gute Laune።
    "ዌር ናች ዴም ሂምሜል speit, dem fallt der Speichel in den eigenen Bart"
    “ወር ኒኽት አንፍንግት፣ ዊርድ ኒኽት ፈርቲግ።
    “ወር ኒኽት ኮምት ዙር ረቸተን ዘይት፣ ደር ሙስ ሰሕን፣ ዋስ ኡብሪግ ብልበት።
    "የወይን ጠጅ፣ሴቶችን እና ዘፈንን የማይወድ በህይወቱ ሁሉ ሞኝ ሆኖ ይኖራል።"
    "ምንም ያልዳበረ ምንም ነገር አላተረፈም."
    "ዌር ኒችት ያደርጋል፣ der hat schon።"
    “ወር ኒችትስ ዊርድ፣ ዊርድ ዊርት።
    “ዌር ኒማልስ አንፋንግት፣ ውርድ አዉች ኒኤ እትዋስ ዙስታንድ ዲቪየን።
    “እንግዲህ ስኢን ብሮት ኢም ቤቴ አß፣ weiß nicht wie Krümel pieken።”
    "ወር ኦርዱንንግ ሃልት ኑር ዙ ፉል ዙም ሱቼን"
    "ዌር ስቴት፣ ዴር ሮስቴት።"
    “ወር ሼፍ ላዴት፣ ኮፍያ ቦሴ ፋረን።
    "ወር ሽላፍት፣ ዴር ሱንዲት ኒችት።"
    "ወር ሾን ኮፍያ፣ der will nicht mehr"
    "ወር ሾን ሴይን ዊል፣ሙስ ሌይድ"
    "እኛ ጣት በ alle Löcher steckt, der zieht sie oft übel heraus"
    "ወር ሴልበር ቨርዛግት ኢም ቢተን፣ማች ዴን አንደርን ቤሄርዝተር ኢም አብሽላገን።"
    "ዌር ሲች ኢም አልተር ዋርመን በዴር ጁገንድ ኢየን ኦፌን ባውንን።" – ዋንደር-ዲኤስኤል፣ ቢዲ. 1, ስፒ. 62, የጋራ
    "Wer über sich haut, dem fallen die Späne in die Augen"
    "ዌር ቪኤል ፍራግት ፣ ዴር ቪኤል ኢርት"
    “እንግዲህ ፈርቻለሁ፣ ኧረ አይረን።
    "ዌር ቪኤል ፍራግት፣ ጊብት ኒችት ገርን"
    "እኛ ቮም ራትሃውስ ኮመምት ፣ ሹላር ነው።"
    "ዎር ዋግት ፣ ደህና ።" (Wer nichts wagt፣ auch nichts gewinnt።)
    "ዌር ዌይተር ዊል አልስ ሴይን ፔርድ፣ ደር ሰትዘ አብ ኡንድ ጌሄ ዙ ፉስ።"
    "ወር ንፋስ ዋይርድ ስተርም ernten ተቀመጠ።" – sprichwörtlich nach der Bibel፣ ሆሴዕ 8,7፣XNUMX
    “ዌር ዉርስት፣ ብሮት ኤንድ ሺንከን ኮፍያ፣ ደር ዊርድ ኖች አሌ ታጅ ሳት።
    "ዌር ዙርስት ኮምት፣ ማህሌት ዙርስት።" - Nach Eike von Repgow, Sachsenspiegel
    " Wer zuletzt lacht, lacht am besten."
    "ዌር ዙም ሂምሜል አስምፖስፑክት፣ ቤስፑክት ሲች ሴልብስት"
    "ወር zu spät kommt, den bestraft das Leben." – nach einer fehlerhaften Übersetzung eines Michail-Gorbatschow-Satzes
    “Wess’ Brot ich ess’፣ dess’ Lied ich sing’።
    ሚተልሆችዴይች፡ “ስዊስ ብሩት ማን ኢዘን ዊዝ፣ ዴስ ሊት ሶል ማን ኦውች ሲንገን ጌርኔ” – ዴር ቱገንትሃፍቴ ሽሬበር፣ 13. ጃህርሁንደርት; በ፡ ፍሬድሪክ ሃይንሪች ቮን ደር ሃገን፡ ሚኔሲንግገር። ዶይቸ ሊደርዲችተር ዴስ ዝውልፍተን፣ ድሬይዘህተን እና ቪየርዘህቴን ጃህርሁንደርትስ…፣ ባንድ 2፣ ላይፕዚግ 1838፣ ሴይት 153
    “ዊ ደር ሄር፣ ጌሸርም እንዲሁ።
    "ዋይ ዴር ቫተር፣ ሶ ደር ሶን"
    "Wie die Faust auf's Auge"
    "Wie du mir, so ich dir."
    “Wie gewonnen፣ so zerronnen” – nach Johann Wolfgang von Goethe፣ Reineke Fuchs 1፣ 160f
    "ዋይ ማን አውሲህት፣ ስለዚህ ዊርድ ማን አንገሴሄን"
    "ዋድ ዋልድ ሩፍት ውስጥ ሰው፣ ስለዚህ schalt es ሄራውስ።" (Wie man ruft in den Wald፣ so ei'm entgegen schalt)
    "Wie man sich bettet, so liegt man."
    “ዋይ’ስ ዳይ አልተን ሱገን፣ስለዚህ የዝዊችቸርን ኦች ጁንገንን ይሞታሉ።”
    "ዊልስት ዱ ዌልተን፣ ዳን ማች ዲች ሴልቴን!"
    "ዊር ሲንድ ዳስ ቮልክ" – ኦስትዴይቸ ፎርደረንግ ናች ፍሬሂይት እና ሴልብስትቤስቲሙንግ፣ 1989
    "ዊሴን ኢስት ማችት" – ናች ፍራንሲስ ቤኮን ሜዲቴሽንስ ሳክራ፣ 11
    "ዎ ባከቹስ ዳስ ፉየር ሹርት፣ ፍራው ቬኑስ አም ኦፈን"
    “ዎ ዳስ ኦጅ ኒችት ሰሄን ኑዛዜ፣ ሄልፈን weder Licht ኖች ብሪል”።
    “ዎ ዱ ኒችት ቢስት፣ ሄር ኢየሱስ ክርስቶስ፣ ዳ ሽዌይገን አሌ ፍሎተን!”
    “ዎ ዱንከል ኡበር ደን ኦገን ሊግት፣ ዳ ካን ኪን ሊች ሂንን።
    “ዎ ኢይን አድለር ኒችት ፎርት ካን፣ ፋይኔት አይኔ ፍሊገ ኖች ዘህን ውገ።
    "ወይ ዊል ኢስት፣ አይን ዌግ ነው።"
    “Wo gehobelt wird፣ da fallen Späne።” – ዋንደር-ዲኤስኤል፣ ቢዲ. 2, ስፒ. 688, የጋራ
    "ዎ ኬይን ክላገር፣ ዳ ኬን ሪችተር።"
    “ዎ ማን ሲንጌት፣ laß dich Ruhig nieder፣ […] Bösewichter haben keine Lieder” - ዮሃን ጎትፍሪድ ስዩሜ፣ ዲ ገሳንጌ። Gedichte, dritte, neuvermehrte und verbesserte Auflage, Wien und Prague (Franz Hans) 1810. P. 272
    "Wo nichts ist, hat der Kaiser das Recht verloren" – ዋንደር-ዲኤስኤል፣ ቢዲ. 2, ስፒ. 1097, የጋራ
    "ወዮ ራኡክ አንተ ነህ፣ ፌዩርን ታውቃለህ።"
    "ዎ ቫይል ሊችት ነው፣ አይደል ሼተን።" – ናች ጆሃን ቮልፍጋንግ ቮን ጎተ፣ ጎትዝ ቮን በርሊቺንገን፣ ኤርስተር አክት; ዶርት “ዎ ቫይል ሊችት ኢስት ስታከር ሻተን”
    “ዎርተ ኮነን ቶድሊቸ ዋፈን ሴይን።
    “የተበላሸ የታተን ፎልገን”
    "Wovon man nicht sprechen kann, darüber muss man schweigen" - nach Ludwig Wittgenstein, aus: Tractatus Logico-philosophicus, Satz 7, Frankfurt am Main 2003, ISBN 3-518-12429-3, Seite 111
    X
    "Ein Satz mit x - Das war wohl nix።"
    Y
    Z
    "ዘህን ማል ቨርሳገን እስት በሰር አል ኢነማል ሉገን"
    “ዙረስት ደር ሄር፣ ዳን ዳስ ገሸርር።
    "ዙ ቶዴ ገፉርችቴት አይት አዉች ጌስቶርበን"
    “ዙ ቪየሌ ኮቼ ቨርደርበን ደን ብሬ። – ዋንደር-ዲኤስኤል፣ ቢዲ. 5, ስፒ. 1510, የጋራ. (ዶርት ዚቲኤርት፡ “Viel Köche versalzen den Brei, deshalb sind auch die Herren mehr für Köchinnen”)
    "ዙሳመን በጣም የተጋነነ ሰው ነው"
    “ዝዋይ ዱሜ፣ አይን ገዳንኬ። – ዋንደር-ዲኤስኤል፣ ቢዲ. 4, ስፒ. 495, የጋራ. (ዶርት ዚቲየርት አል፡ “ዝዋይ ሴሌን አንድ አይን ገዳንኬ።)
    "ዝዋይ ሬግልን ፉር ኤርፎልግ ኢም ለበን፡ እርዛህሌ ኒችት አለስ።"
    “ዝወይማል አብገሽኒተን እና ኢመር ኖች ዙ ኩርዝ፣ ሳግቴ ዴር ሽናይደር።
    "ዝዋይ ቶዴ ካን ኒማንድ ስተርቤን" – ዋንደር-ዲኤስኤል፣ ቢዲ. 4, ስፒ. 1244, የጋራ

  • ለዚህ ርዕስ ምላሽ ለመስጠት መግባት አለብህ።