የጀርመን ታሪኮች

ወደ አልማንካክስ ፎረም እንኳን በደህና መጡ። ስለ ጀርመን እና ስለ ጀርመን ቋንቋ የሚፈልጉትን መረጃ ሁሉ በእኛ መድረኮች ውስጥ ማግኘት ይችላሉ።
    Ashtoret
    ተሳታፊ

    Computerfans !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

    Es war einmal ein kleines, sußes Mädchen, das immer ein Käppchen aus rotem Samt trug. Aufgrund dieses ባህሪያት erhielt es den symbolischen Namen "Rotkäppchen". Eines Tages sprach die Mutter፡ “Rotkappchen፣ die Gesundheit deiner Großmutter hat einen Interrupt bekommen። Wir müssen ein Pflegeprogramm entwickeln und zur Großmutter bringen, um das Problem zu lösen. Verirre dich jedoch nicht im Wald der alten Computersprachen፣ sondern gehe nur strukturiertre Wege! Nutze dabei immer eine Hochsprache der 4. Generation, dann geht es deiner Großmutter schnell wieder gut. እና achte darauf, dass dein Pflegeprogramm transaktioniert ist, damit es die Großmutter nicht noch mehr belastet. Da der Weg zum Haus der Großmutter reentrent war, traf Rotkäppchen den bösen Wolf. Er tat sehr benutzerfreundlich, hatte im Background jedoch schon einen ማቋረጥ programmiert. Während Rotkäppchen einen Goto ins Blumenfeld machte፣ ging der Wolf im Direktzugriff zur Großmutter und vereinnahmte sie unverzueglich durch einen Delete። Ohne zu zögern gab er sich den Anschein zur Großmutter kompatibel zu sein, indem er ihre logische Sicht annahm. Dann legte er sich ihren Speicherplatz ውስጥ. Kurz danach localisierte auch Rotkäppchen die Adresse der Großmutter und trat in den Speicherraum። Vor der Installation des Pflegeprogramms machte Rotkäppchen sicherheitshalber einen አረጋግጥ und fragte: “Ei Großmutter, warum hast du so große Ohren?” "Damit ich die Wünsche der ተጠቃሚ besser kanceln kann." “Ei Großmutter፣ warum hast du so ein entsetzlich großes Maul?” "ዳሚት ኢች ዲች ቤሴር ሰርዝ ካን።" …sprach’s und nahm das arme Ding als Input። ናች ኢኔም ሎጎፍ በጋብ ሲች ደር ዎልፍ ዙር ሩሄ፣ schlief ein und beginn laut zu schnarchen። Als der Jäger auf seinem Loop durch den Wald am Hause der Großmutter vorbeikam፣ sah er durch ein መስኮት den Wolf im Bett ligen. “Finde ich dich hier, du alter Sünder”፣ spracher፣ “ich habe dich lange gesucht!” Als Kenner der Szene analysierte er sofort, dass nach den Regeln der Boolschen Algebra die Großmutter nur im Bauch des Wolfes sein konnte. Er nahm sein Messer፣ teilte den Bauch des Wolfes in mehrere Sektoren und machte፣ welch' Freude፣ Großmutter und Rottkäppchen wieder zu selbständigen Modulen። Als Input für den leeren Bauch des Wolfes nahmen sie viele kilobyte Steine ​​​​und beendeten die Operation mit einem ዝጋ። አልስ ዴር ዎልፍ ኤርዋችቴ፣ ቨርሳችቴ ኢህም ሴይን ዴርማሴን ኦፍጌብላህተር ሃውፕትስፔይቸር ሶልቼ ሽመርዘን፣ ዳስ ኤር ስቶሬጅ መጣስ jämmerlrich zugrunde ging። ዳ waren alle vergnügt. Das Pflegeprogramm aktivierte die Großmutter schnell. ሮትካፕቸን አበር ዳችቴ፡ “ዱ ዊደር ኢየን ጎቶ ማቸን፣ ሶንደርን ኑር ኖች ስትሩክቱሪርተ ወጌ ገሄን፣ ዊ ኢ ዲ ዳይ ሙተር ገሳግት ኮፍያ።

    Ashtoret
    ተሳታፊ

    Tourismus

    Mit dem Wirtschaftswonder ሴትዝ በዴን 50er Jahren die große Reisewelle ein, zunächst vor allem gen Italy. Was sich auf den Kavalierstouren und Bildungsreisen früherer Jahrhunderte nur Begüterte hatten leisten können፣ die “Lust zu reisen” (ሀንስ ማግነስ ኤንዘንስበርገር)፣ ዉርደ ኑን erstmals zum Massenphänomen። Damit kam auch der schon seit 1840 vereinzelt verwendete Begriff Tourismus ( von frz. tour 'Umfang', 'Kreislauf', 'Fahrt', 'Reise' ) für Auslandsreisen እና Fremdanverkehr in Umlauf, der die äugehend ቱሪችሌተር ቱሪግሌንደር ቱሪግሌተር ዌልቴሬት ዌልተር ዌልተር ዌልቴሬት ዌልተር ዌልተር ዌልተር ዌልተር ዌልተር ዌልተር ዌልተር ዌልተር ዌልተር ዌልተር ዌልተር ዌልተር ዌልተር ዌልተር ዌልቴሬትሬድ ቱሪስላፍ . ጌራቴን ውሸት። ሶ ሜልዴቴ am 1. 4. 1952 die “Süddeutsche Zeitung” (kein Aprilscherz) nach einer Tourismusbörse፡ “ቱሪስመስ እስት አይነስ ጄነር ሼውßlichen ፍሬምድዎርተር፣ die wir vermutlich nicht mehr loswerden, weilsnteenso einer ቱሪስመስቦርሴ ዘይኽነን፡ ኢብን ጄኔስ ዙር ኢንደስትሪ gewordene Reisen።

    ቱሪዝም ወይ ቱሪስቲክ ሌይን ሲች ቮም ቱሪስተን አብ፣ ደር ሾን ኢንዴ ዴስ 18. Jahrhunderts in der Deutschen Sprache auftauchte und in der romantischen Reiseliteratur ein beliebtes Synonym für Wanderer፣ Bergsteiger und Ausflüker-1829 warteers Der Deutsche Massentourismus als Entlastung vom Leistungsdruck der Arbeitswelt hat seinen Ursprung im seit der Weimarer Republik bekannten Urlaubsanspruch und in der “Kraft Durch Freude”-Urlaubsorganisation der Nationalsozialisten.

    Ebene አብደራህማን አንድ einer ቮን Unzahl organisatorisch በጣምራነት መሆኑን ables hohe Bedeutung ዴ Tourismus lässt sich auch ይሞታሉ. የሰው U ራስ unterscheidet, Abenteuer-, Berg-, Camping-, Fahrrad-, Flug-, Freizeit-, Jugend-, Rucksack-, Schienen-, See-, Skitourismus ኦደር Städte-, bietet ለጊዜው Tourismusklass (vor allem አብደራህማን Schiff) ወደ Edeltourismus entgegen ዲሞክራቲክ Gruppentourismus individuelle setzt.

    Da Fülle ቮን Angebot und የ Umwelt- und Lebensbedingung Reiseziel MIT sich bringen ነኝ ursprünglich ያለውን Reiseziel auch Veränderung, häufig auch Zerstörung ዴር unberührt Sehnsucht በምሕዋራቸው መሞት diese, ist Tourismus ALS ሰልፍ eines Konsim ወደ Lebensstils seit ዋሻ 70 ökologische ስር ይሞታሉ kulturelle ውስጥ Jahren mehr und mehr ነው orientiert ነኝ ወሳኝ geraten. Deshalb wurden seit Anfang ደር ዝ, Netzwerk ዴር gegründet ወደ sanforising Tourismus propagier ከ einen መሞት 80 Tourismusindustri zunehmend.

    Ashtoret
    ተሳታፊ

    ቫይታሚ

    Das Kunstwort wurde um 1910 von dem polnisch-amerikanischen Biochemiker Casimir Funk geprägt. Es ist zusammengesett aus lateinisch vita 'Leben' und Amin; ማን meinte zunächst፣ alle diese “Ergänzungsnährstoffe” seien Amine (von Ammoniak abgeleitete Stickstoffverbindungen)። Vitamine sind mehr oder weniger lebensnotwendig, werden aber in nur geringen Mengen benötigt. Anders als die Nährstoffe (Kohlenhydrate, Fette, Eiweiß) liefern sie keine Energie። Die Wirkung der meisten Vitamine ist die eines Catalysators: Sie beeinflussen Stoffwechselreaktionen, ohne sich selbst zu verändern.

    Menschen አብደራህማን ዴር Nahrung nimmt MIT ደር ቫይታሚን ኤ, ይህም aufbau selbst kann ኡንስ nicht በተዘጋጀው ጎን. Sie werden ቮን Mikroorganismen und Pflanzen gebildet. Buchstaben ወደ Lateinisch, MIT Zahlen ኪታ Substanzen verwandt Wirkung werden, der ቫይታሚን dien የሱር Unterscheidung ergänzt ነው ይሞታሉ. Es gibt wasserlöslich አንድ (B1, B2, B6, B12 und ሐ) und fettlöslich ቫይታሚኖች (A, D2, D3, መ, K1, K2). የ Vitaminmangelkrankheit, und ሳይሞት etwa der እከካም beriberi, trata einseitig Ernährung ኪታ አይ አብደራህማን seitan, doch nicht bekannt waren Ursache ይሞታሉ. Untersuchung der MIT dieser Krankheiten Vitaminforschung setzt, EIN መሞት ausübt ወደ Ernährungslehr wissenschaftliche Einfluss ይልቅ dann entscheid መሞት አብደራህማን ይሞታሉ.

    በ unserer Zeit stehen Vitamine hoch im Kurs. Gesundheitsbewusste Zeitgenossen bereiten ihre Nahrung möglichst vitaminhaltig und vitaminschonend zu. Andere greifen – womöglich um die Sunden des Fastfoods auszugleichen? – zu mit Vitaminen angereicherten Lebensmitteln und Vitaminpräparaten. ዳ ዴር ኬሚሼ ባው ዴር ቪታሚን ሄውቴ ጉት በካንት ኢስት፣ können viele von ihnen ኩንስትሊች ሄርጌስተልት ወርደን። Die chemisch-pharmazeutische Industrie hält ein riesiges Angebot bereit. Sogar vitaminsierte Kosmetika sind ዳበይ. ኑር ጄኔስ አንድሬ ቫይታሚን ቢ – B für Beziehungen – gibt es noch nicht im Handel.

    Ashtoret
    ተሳታፊ

    የ Zapper

    ዲ ፕሮግራምፉል ኢም ፈርንስሄን እስቴት ሲች ፣ ዳስ ዊር ኦፍ ቮን አይንም ዙም አንድሬን ፕሮግራም ኡምዙሻልተን ፡፡ Dieses Zapping gehört seit einigen Jahren zur Fernernkultur / “ዲዚስ ዛፒንግ” በ Zችለርለር ፎልጌ ፍሊችትጌ ቢልደር አውፍ ውስጥ ይሞቱ ዙሻየር ሳኡገን ዳዮይ።

    Der Ursprung von zappen kann im englischen zap für 'schmissig', 'schnell', 'zappy-zappy' bzw. በ der lautmalerischen Umsetzung für eine schnelle Bewegung liegen, die im Deutschen ebenfalls mit zap wiedergegeben wird. Dementsprechend uneindeutig sind auch die Aussprachemöglichkeiten፣ wobei die Zapper jene mit dem deutschen “a” der englischen Variante vorziehen። ኢባንሶ ዋህርሼንሊች ሞተ Übernahme aus amerikanischen Comics, wo Zapping für 'jemanden, etwas (wie hier die Werbeblöcke) verschwinden lassen' steht.

    Die Grundbedeutung von zappen: 'beim Fernsehen mit der Fernbedienung den Kanal wechseln' tritt in verschiedenen Varianten auf: sich durch die Kanäle zappen ፣ ሴር ብዙ ጊዜ አዉስ ደር ወርርባንግ ዛፔን ፡፡ Übrigens ein Phänomen, das in anderen europäischen Ländern nicht so verbreitet ist.brigens ein Phänomen ፣ ዳስ in anderen europäischen Ländern ንicht ስለዚህ verbreitet ist (ኢስበርግንስ ኤን ፍኖመን ፣ ዳስ in anderen europäischen Ländern nicht so verbreitet ist) ዛፒንግፈር hingegen sind die Personen ፣ ዱርች ዳስ ኦፍኔን ፌንስተር ኦደር ቤይ ፌህለን ደር ጋርዲን ዳስ ፕሮግራም እና አንደር ኤንስተልገንገን ወግዛዛትት ወርደን ይባላል። Ein Überangebot führt zoom Zappingphänomen ወይም Zappingverhalten።

    Im übertragenen Sinn wird das Stückhafte ብዝው. die Häppchenwirtschaft cement, wenn eine CD-ROM (stückweise) wie aus dem Catalog gezappt wirkt, ein psychisches Zapping mittels zusammenhangloser Teile passiert oder manche Leute der Zapkultur müde sind / የሞት ሃፕቼንሹርትሻፍት ኮንክሪት Es ist anzunehmen, dass die Zappingquote aufgrund des Überangebotes weiterhin ansteigt / ኢስ ኢዝ አንዙኔህመን ፣

    Nazira
    ተሳታፊ

    Hansel und Gretel
    der Brüder Grimm

    hg1.gif

    Vor einem große Walde Wähtee armer Härzhacker mit seiner Frau und seinen Zwei Kindern; das Bübchen hieß Hänsel und das Mädchen Gretel. ለመብቶች, ለመንገድ, ለመብራት, ለመስተንግዶ, ለስላሳ እቃዎች, ለመንከባለል, ለመንከባለል, ለመጠጥና ለመልቀቅ ነው.

    Wieer sich nun abends im Bette Gedanken machte und sich vor Sorgen herumwälzte, seufzte er und sprach zu seiner Frau፡ “Was soll aus uns werden? Wie können wir unsere አርመን Kinder ernähren da wir für uns selbst nichts mehr haben?”

    "Weißt du was, Mann, Antwortete Die Frau," wir wollen morgen in aller Frühe die Kinder hinaus in den Wald führen, wo er am dicksten ist. ምን ማድረግ እንዳለብዎ ካላወቁ እስከ ቀኑ መጨረሻ ድረስ መጠበቅ አይችሉም. Sie finden den Weg nicht wieder nach Haus፣ und wir sind sie ሎስ።

    “ኔይን፣ ፍሩ”፣ ሳግቴ ደር ማን፣ “ዳስ ቱኢች ኒችት፤ ዋይ ሶልት ኢችስ übers Herz bringen, meine Kinder im Walde allein zu lassen! Die Wilden Tiere Würden ራሰ በራ kommen እና sie zerreißen።

    “ኦህ፣ ዱ ናርር”፣ sagte sie፣ “dann müssen wir alle viere Hungers sterben, du kannst nur die Bretter für die Särge hobeln”፣ und liß ihm keine Ruhe፣ bis er einwilligte።

    “አበር ዳይ አርመን ኪንደር ዳውርን ሚች ዶች”፣ sagte der Mann Die zwei Kinder hatten vor Hunger auch nicht einschlafen können und hatten gehört, was die Stiefmutter zum Vater gesagt hatte.

    Gretel weinte bittere Tränen und sprach zu Hänsel፡ “ኑን እስትስ ኡንስ ግሸሄን።

    “አሁንም ግሬቴል፣” ስፕሬች ሃንሰል፣ “ግሬሜ ዲች ኒችት፣ ኢች ዊልስ ሾን ሄልፈን።

    ኡንድ አልስ ዳይ አልቴን ኢንጌሽላፈን ዋረን፣ ስታንድ ኤር ኦፍ፣ ዞግ ሴይን ሮክሊን አን፣ ማችቴ ዲ ኡንተርቱሬ ኦፍ እና ሽሊች ሲች ሂናውስ። Da schien der Mond ganz hell፣ und die weißen Kieselsteine፣ die vor dem Haus lagen፣ glänzten wie lauter Batzen። Hänsel bückte sich und steckte so viele in sein Rocktäschlein፣ als nur hinein wollten። Dann ging er wieder zurück, sprach zu Gretel: "ሴይ ጌትሮስት, ሊበስ ሽዌስተርቼን, እና ሽላፍ ኑር ሩሂግ ኢይን, ጎት ዋርድ ኡንስ ኒችት ቨርላስሰን", እና ሌተ ሲች ዊደር በሴይን ቤት።

    አልስ ዴር ታግ አንብራች፣ ኖች ኤሄ ዲ ሶኔ ኦፍጌጋንገን ጦርነት፣ kam schon Die Frau und weckte die beiden Kinder: “Steht auf, ihr Faulenzer, wir wollen in den Wald gehen und Holz Holen። ዳን ጋብ ሲ ጄደም ኢይን ስተክቸን ብሮት ኤንድ ስፕራች፡ “ዳሃብት ኢህር እትዋስ ፉር ደን ሚታግ፣ አበር ኢሰትስ ኒኽት ቮርሄር አኡፍ፣ ዋይተር ክሪግት ኢህር ኒችትስ።

    Gretel nahm das Brot unter die Schule, weil Hääselsel Steine ​​in der Tasche hatte. ዳንካው ሙሉ በሙሉ ወደ መካከለኛው ዞን ዞር. ኤ ኤል waren ወደ gegang Hänsel und በምሕዋራቸው ዲሞክራቲክ gucker Haus und zurück und wieder የኢሜር wieder የልማት ጣዕም አሁንም ቁሙ Weilch EIN Sie.

    ዴር ቫተር ስፕራች፡ “ሃንሰል፣ ዋስ ጓክስት ዱ ዳ ኡንድ ብሊብስት ዙሩክ፣ ሃብ አኽት እና ቢልጊስ ዲኔ ቤይን ኒችት!”

    “አች፣ ቫተር”፣ ሳግቴ ሃንሰል፣ “ኢች ሰሄ ናች ሜይኔም ዋይሤን ቃትቸን፣ ዳስ ሲትዝ ኦበን ኦፍ ዴም ዳች ኡንድ ዊል ሚር አዴ ሳገን።

    Die Frau sprach፡ “ናር፣ ዳስ ኢስት ዴይን ኬዝቸን ኒችት፣ ዳስ ኢስት ሞርገንሰንን፣ ዲ ኦፍ ዴን ሾርንስታይን ሼይንት” Hänsel aber hatte nicht nach dem Kätzchen gesehen, sondern immer einen von den blanken Kieselsteinen aus seiner Tasche auf den Weg geworfen.

    Als sie mitten in den Wald gekommen waren፣ sprach der Vater፡ “ኑን ሳምሜልት ሆልዝ፣ ኢህር ኪንደር፣ ኢች ዊ ዊል ኢይን ፌወር አንማቸን፣ ዳሚት ኢህር ኒችት ፍሬርት። ሃንሰል እና ግሬተል ትሩገን ሬይሲግ ዙሳምመን፣ einen kleinen Berg hoch።

    ዳስ ሬይሲግ ዋርድ አንጌዙኔት፣ ኡንድ አልስ ዳይ ፍላመ ረችት ሆች ብራንቴ፣ ሳግቴ ዲ ፍራኡ፡ “ኑን ሌት ኢውች አንስ ፉዌር፣ ኢህር ኪንደር፣ እና ሩህት ኢውውስ፣ ዊር ገሄን በዴን ዋልድ እና ሃውን ሆልዝ። “ዌን ዊር ፈርቲግ ሲንድ፣ ኮምመን ዊር ዊደር እና ሆልን ኢውች አብ።

    Hänsel und Gretel saßen um das Feuer, und als der Mittag cam, aß jedes sein እስቴክሊን ብሬት። Und weil sie die Schlgege Hol Holzaxt Hörten, so glaubten sie, ihr Vater wär 'in ደር ንሄ. Es war aber nicht die Holzaxt, es war ein Ast, den er an einen durren Baum gebunden hatte und den den der Wind Wind hin und her schlug / ኢስ ዎር አበር ኒችት ሆልዛክስት ፣ እስ ዎር አይን አስ ፣ ዴር ኤር አንድ አይን ዱረን Und als sie so lange gesessen hatten, fielen ihnen die Augen vor Müdigkeit zu, und sie schliefen fest ein / ኡን አልስ ሲስ ሶ ላንገን ገሰሰን ሃትተን ፣ ፊተል ኢህነን ሞተ ኦገንን ዎር ሙግግየትት ዙ ፣ Als sie endlich erwachten, war es schon finstere ናችት።

    Gretel fing an zu weinen እና sprach፡ “ዋይ sollen wir nun aus dem Wald kommen?”

    ሀንሰል አበር ትሮስቴቴ ሲ፡ “ዋርት ኑር አይን ዊልቸን፣ ቢስ ዴር ሞንድ ኦፍጌጋንገን ኢስት፣ ዳን ዎለን ዊር ዴን ዌግ ሾን ፋይንሰን። ኡንድ አልስ ዴር ቮል ሞንድ aufgestiegen war፣ so nahm Hänsel sein Schwesterchern an der Hand und ging den Kieselsteinen nach, die schimmerten wie neugeschlagene Batzen und zeigten ihnen den Weg.

    Sie gingen die ganze Nacht hindurch und kamen bei anbrechendem Tag wieder zu ihres Vaters Haus። Sie klopften an die Tür, und als die Frau aufmachte und sah, daßes es Hänsel und Gretel waren, sprach sie፡ “ኢህር ቦሰን ኪንደር፣ ዋስ ሃብት ኢህር ሶላንግ ኢም ዋልድ ገሽላፈን፣ ዊር ሀበን ግላብት፣ ኢህር ዎሌት ጋር nicht wiederkommen። ” Der Vater aber freute sich, denn es war ihm zu Herzen gegangen, daß er sie so allein zurückgelassen hatte.

    Nicht lange danach war wieder Not in allen Ecken, und die Kinder hörten, wie die Mutter nachts im Bette zu dem Vater sprach: “Ales ist wieder aufgezehrt, wir haben noch einen halben Laib Brot, hernach hat das Lied ein Ende. Die Kinder müssen fort, wir wollen sie tiefer in den Wald hineinführen, damit sie den Weg nicht wieder herausfinden; es ist sonst keine Rettung für uns” Dem Mann fiel's schwer aufs Herz, und er dachte: Es wäre besser, daß du den letzten Bissen mit deinen Kindern teiltest.

    Aber የሞተሩ, የቃለ መጠይቅ, ሳር እና ቮልፍ ኡርፍ. ሊደርስ የሚችል ነገር, መፈፀም, መሻከር, አለማቀፍ እና የመሳሰሉት ናቸው.

    Die Kinder waren aber noch wach gewesen und hatten das Gespräch mitangehört. Als die Alten schliefen, stand Hänsel wieder auf, wollte hinaus und die Kieselsteine ​​​​auflesen, wie das vorigemal; Aber die Frau hatte die Tür verschlossen, እና ሃንሰል ኮንቴ ኒች ሄራውስ። Aber er tröstete sein Schwesterchen and sprach: “Weine nicht, Gretel, und schlaf nur Ruhig, der liebe Gott wird uns schon helfen”

    Am frühen Morgen kam die Frau und holte die Kinder aus dem Bette. Sie erhielten ihr Stückchen Brot, das war aber noch kleiner als das vorigemal. Auf dem Wege nach dem Wald bröckelte es Hänsel in der Tasche፣ stand of still und warf ein Bröcklein auf die Erde። "ሃንሰል፣ ስቴህስት ዱ ኡንድ ጉክስት ዲች ዩም?" sagte der Vater፣ “geh deiner Wege!”

    “ኢች ሰሄ ናች መይነም ተውብቸን፣ ዳስ ሲትዝት ኦፍ ደም ዳቼ ኡንድ ዊል ምርር ኣደ ሳገን”፣ አንትወርተ ሃንሰል።

    “ናር”፣ ሳግቴ ዲ ፍራው፣ “ዳስ ኢስት ዴይን ታብቸን ኒችት፣ ዳስ ኢስት ዳይ ሞርገንሶንን፣ ዳይ ኦፍ ዴን ሾርንስታይን ኦበን ሼይንት። Hänsel aber warf nach und nach alle Bröcklen auf den Weg.

    Die Frau führte die Kinder noch tiefer in den Wald, wo sie ihr Lebtag noch nicht gewesen waren. ዳ ward wieder ein großes Feuer angemacht, und die Mutter sagte፡ “ብለይት ኑር ዳ ሰትዘን፣ ኢህር ኪንደር፣ ኡንድ ዌን ኢህር ሙዴ ሰይድ፣ ካንንት ኢህር አይን ዌኒግ ሽላፈን። ዊር ገሄን በዴን ዋልድ ኡንድ ሀውን ሆልዝ፣ ኡንድ አበንድስ፣ ዌን ዊር ፈርቲግ ሲንድ፣ ኮምመን ዊር እና ሆለን ኢውች አብ። Als Es Mittag war፣ teilte Gretel ihr Brot mit Hänsel፣ der sein Stück auf den Weg gestreut hatte። ዳን ሽሊፌን ሲኢን፣ እና ዴር አቤንድ ብልጊንግ፤ Aber niemand kam zu den አርመን ኪንደርን።

    Sieerwachten erst in der finstern Nacht, እና ሀንሰል ትሮስቴቴ ሴይን ሽዌስተርቸን ኡንድ ሳግቴ፡ “ዋርት ኑር፣ ግሬተል፣ ቢስ ዴር ሞንድ አውፍጌህት፣ ዳን ወርደን ዊር ዲ ብሮትብሮክልን ሰሄን፣ ዲይ ኢች አውስገስትሩት ሀበ፣ ዲ ቬንደስ ሀበን ኡንጀንስስ kam, machten sie sich auf, aber sie fanden kein Bröcklein mehr, denn die viel tausend Vögel, die im Walde und im Felde umherfliegen, die hatten sie weggepickt.

    ሃንሰል ሳግቴ ዙ ግሬቴል፡ “ዋይር ቨርደን ደን ዌግ ሾን ፋይንቴን። Aber sie fanden ihn nicht. Sie gingen die ganze Nacht und noch einen Tag von Morgen bis Abend፣ aber sie kamen aus dem Wald nicht heraus und waren so hungrig፣ denn sie hatten nichts als die paar Beeren፣ die auf der Erde standen። Und weil sie so müde waren፣ daß die Beine sie nicht mehr tragen wollten፣ so legten sie sie unter einen Baum und schliefen einen።

    የኑን ጦር ሾን ደር ድሪትቴ ሞርገን ፣ ዳß ሴይ ኢህሬስ ቫተርስ ሃውስ ቨርላስሰን ሃትተን። ሲ ፍንጌን ዊደርደር አንድ ዙ ጌሄን ፣ አበር ሴይ ጌሪኤተን ኢመር ትፌር በዴን ዋልድ ፣ ዴን ውን ኒችት ባልድ ሂልፌ ካም ፣ ሙßተን ሲስ ቬርችቻችተን። አልስ እስ ሚታግ ጦርነት ፣ ሳሄን ሴኢን ሽንነስ ፣ ሽንዌይዌስ ቬገሌይን አውፍ አይንም አስት ሴትን ፣ ዳስ ዘፈነ ስለዚህ ሾን ፣ ዳß ሲስ እስቴን ብሌቤን እና ኢህም ዞሁተንተን። Und als es fertig war, schwang es seine Flügel und flog vor ihnen her, und sie gingen ihm nach, bis sie zu einem Husus gelangten, auf dessen Dach es sich setzte, und als sie ganz nahe herankamen, so sahen sie, daß das Häuslein (ሳን ሲስ ፣ ዳß ዳስ ሁäስሊን) aus Brot gebaut war und mit Kuchen gedeckt ፤ አዉስ ብሮት gebaut war und mit Kuchen gedeckt; aber die Fenster waren von hellem ዙከር.

    “ዳ ዎለን ዊር ኡንስ ድራንማጨን”፣ ስፕራች ሃንሰል፣ “እና ኢኔ ገሰኝተ ማህልዘይት ሃልተን። "Ich will ein Stück vom Dach Essen, Gretel, du kannst vom Fenster Essen, das Schmeckt süß" Hänsel reichte in die Höhe und brach sich ein wenig vom Dach ab, um zu versuchen, wiees schmeckte, und Gretel stellte sich an die Scheiben und knupperte daran. ዳ rief eine feine Stimme aus der Stube ሄራውስ፡-

    “ክኑፐር፣ ክኑፐር፣ ክኔሽን፣
    ሜይኔም ሃውስሸንን ወሰንን?”

    Die Kinder antwortenen:

    "ዴር ንፋስ፣ ደር ንፋስ፣
    "Das himmlische ደግ",

    und weiter በአሰን, ohne zu lassen sich irre machi. Hänsel, ዲሞክራቲክ የልማት Dach schmecker sehr አንጀት, Risser sich EIN የተገታ herunter davon, Fensterscheib ውስጥ und eine ganze r Gretel Stiess heraus ዘንድ, setzt sich ቮል nieder und damit sich ጣዕም großes. Da ging አብደራህማን einmal አብደራህማን, በደምብ, steinalt und eine Frau መሞት sich አብደራህማን eine Krücke ወደ ካሜራ herausgeschlich መሆኑን stützt ይሞታሉ. Hänsel und Gretel, ስለዚህ, dass sie Liesse በ የወደቁ የ gewaltig erschrak Handan በዚያ hielt ጉድጓድ ውስጥ sie ነበር.

    Die Alte aber Wakelte mit dem Kopfe und sprach፡ “Ei, ihr lieben Kinder, wer hat euch hierher gebracht? ኮምት ኑር ሄን ኡንድ ብለይት በይ ምር፣ እስ ግሼይህት ኡች ኬይን ሌይድ። Sie faßte beide an der Hand und führte sie in ihr Häuschen። ዳ ዎርድ ኢይን ጉቴስ ኤሰን ኦፍጌትራገን፣ ሚልች እና ፕፋንኩቸን ሚት ዙከር፣ Äpfel እና ኑሴ። ሄርናች ዉርደን ዝዋይ ሾኔ ቤትሊን ዋይስ ገደክት፣ እና ሀንሰል und Gretel legten sich hinein und meinten፣ sie wären im Himmel።

    Die Alte hatte sich nur freundlich angestellt, sie war aber eine Böse Hexe, die den Kindern auflauerte, und hatte das Brothäuslein bloß gebaut, um sie herbeizulocken: ዲል አልቴ ሀቴ ሲች ኑር ፍሬንድሊች አንጄስተልት Wenn eins in ihre ገዋልት kam ፣ so machte sie es tot, kochte es und aß es, and das war ihr ein festtag. ዲ ሄክስን ሀበን ሮተ ኦጉገን ኡን ኮኒን ኒት ዌት ስሄን ፣ አበር ሴይ ሀበን አይኔ ፌይን ዊተርቱንግ ዊ ዲዬር ዴንድ መር መርከን ፣ ዌን ሜንሸን ሄራንኮመን።

    አልስ ሀንሰል ኡንድ ግሬተል በ ihre Nähe kamen, da lachte sie boshaft und sprach höhnisch: “Die habe ich, die sollen mir nicht wieder entwischen!”

    ፍሩህ ሞርገንስ፣ ኤሄ ዲይ ኪንደር ኤርዋችት ዋረን፣ ስታም ሲ ሾን አኡፍ፣ እና አልሲ ቤይዴ ሶ ሊብሊች ሩሄን ሳሕ፣ ሚት ዴን ቮለን ሮተን ባክኤን፣ ሶ ሙርመልተ ሳይ ዎርሴች ሂን፡ “ዳስ ወርድ ኢይን ጉተር ቢሰን ወርደን። Da packte sie Hänsel mit ihrer dürren Hand und trug ihn in einen kleinen Stall und sperte ihn mit einer Gittertüre ein. ኤር ሞችቴ ሽሬን፣ ዊኤር ዎልቴ፣ እስ ግማሽ ኢህም ኒችት።

    Dann ging sie zur Gretel፣ rüttelte sie wach und rief፡ “ስቴህ አውፍ፣ ፋውለንዘሪን፣ ትራግ ዋሴር እና ኮች ዴይነም ብሩደር እናቴስ ጉቴስ፣ ዴር ሲትዝ ድራውሰን ኢም ስታል እና ሶል ፌት ወርደን። Wenn er fett ist, so will ich ihn Essen” Gretel fing አንድ bitterlich zu weinen; አበር እስ ዋር አሌስ vergeblich፣ sie mußte tun፣ was die böse Hexe verlangte።

    የኑዋን ዳንስ የእንደስትር ሀንሰንስ አተል ጄንቸር, አበበ ገብርኤል ቤክም ኒስቼስ ክሬንትስካሌን.

    ጄደን ሞርገን ሽሊች ዲ አልቴ ዙ ዴም ስታልቸን እና ሪፍ፡ “ሃንሰል፣ ስትሪክ ዴይን ጣት ሄራውስ፣ ዳሚት ኢች ፉህሌ፣ ኦብ ዱ ባልድ ፌት ብስት። Hänsel Streckte ihr aber ein Knöchlein Heraus፣ und die Alte፣ die trübe Augen hatte፣ konnte es nicht sehen und meinte፣ es wären ሃንሰልስ ፊንገር፣ እና ቬርውንደርቴ ሲች፣ ዳß er ጋር ኒችት ፌት ወርደን ዎልቴ። Als vier Wochen herum waren und Hänsel immer mager blieb, da überkam sie die Ungeduld, und sie wollte nicht länger warten.

    “ሄዳ፣ ግሬቴል”፣ rief sie dem Mädchen zu፣ “sei flink und trag Wasser! ሀንሰል ማግ ፌት ኦደር ማገር ሴይን፣ ሞርገን ዊሊ ኢች ኢህን ሽላችተን እና ቆጨን።

    Ach, wie jammerte das arme Schwesterchen, als es das Wasser tragen mußte, und wie flossen ihm die Tränen über die Backen herunter! “Lieber Gott፣ hilf uns doch”፣ rief sie aus፣ “hätten uns nur die wilden Tiere im Wald gefressen፣ so wären wir doch zusammen gestorben!”

    “ስፓር ኑር ዴይን ጌፕላርሬ”፣ ሳግቴ ዲ አልቴ፣ “ኢስ ሂልፍት ዲር አለስ ኒችትስ።

    Früh morgens mußte Gretel ሄራውስ፣ den Kessel mit Wasser aufhängen und Feuer anzeğen። “ኧርስት ዎለን ዊር ጀርባን” ሳግቴ ዲ አልቴ፣ “ኢች ሀበ ዴን ባኮፈን ሾን ኢንገሄይዝት እና ዴን ቴግ ገከኔት።

    Sie stieß das arme Gretel hinaus zu dem Backofen፣ aus dem die Feuerflammen schon herausschlugen “Kriech hinein”፣ sagte die Hexe፣ “und sieh zu, ob recht eingeheizt ist, damit wir das Brot hineinschieben können” Gretel wen፣ wontell wen፣ wontell wen ኦፌን ዙማቸን እና ግሬተል ሶልቴ ዳሪን ብራቴን፣ እና ዳን ዎልቴ ሲ'ስ አውፌሴን።

    Aber Gretel merkte፣ was sie im Sinn hatte፣ und sprach “Ich weiß nicht፣ wie ich's machen soll; ወይ ኮም ኢች ዳ ሂንይን?”

    “ዱሜ ጋንስ”፣ ሳግቴ ዲ አልቴ፣ “ዳይ ኦፍኑንግ እስት ግሮሰ genug፣ siehst du wohl፣ ich könnte selbst hinein”፣ krabbelte heran und steckte den Kopf in den Backofen። ከዚያም Gretel einen Stoß, daß sie weit hineinfuhr, machte die eiserne Tür zu und schob den Riegel vor. ሆ! ዳ ፊንግ sie አንድ zu heulen, ganz grauselich; አበር ግሬተል ሊፍ ፎርት፣ እና ዳይ ጎትሎሴ ሄክሰ mußte elendiglich verbrennen።

    Gretel aber lief schnurstracks zum Hänsel, öffnete sein Ställchen und rief፡ “ሃንሰል፣ wir sind erlöst፣ die alte Hexe ist tot ”

    የዱር እንስሳትና እጽዋት ቫውል አዩ ሾው, ኔም ኔም V f f w w w w w. Wies haben sich gefreut sich ich för Hals gefallen, sind haumgesprungen und haben sich geküßt! ስለዚህ በልቡ እንዲህ አለ: - "ስለዚህ እላችኋለሁ: ባለጠጋ ሆኜ እኔ አልችልም. ኤንሴን ካስቴን ሚስ ፐርሊን እና ኤድሊንቴንደን ውስጥ

    “Die sind noch besser als Kieselsteine”፣ sagte Hänsel und steckte in seine Taschen፣ was hinein wollte።

    Und Gretel sagte” Ich will auch etwas mit nach Haus bringen”፣ und füllte sein Schürzchen vol.

    “አበር ጄትት ዎለን ዊር ፎርት”፣ ሳግቴ ሃንሰል፣ “ዳሚት ዊር አውስ ዴም ሄክሰንዋልድ ሄራውስኮምሜን።

    የኃይል ማስተላለፊያ ቁሳቁሶች የኃይል ማስተላለፊያ ሞተሮች ናቸው.

    “Wir Können nicht hinüber፣” Sprach Hänsel፣ “ich seh keinen Steg und keine Brücke።

    “Hier fährt auch kein Schiffchen”፣ Antwortete Gretel፣ “Aber Da Schwimt Eine Weiße Ente፣ Wenn Ich Die bitte፣ So hilft sie uns hinüber። ግርግሩ ይኸውና፡-

    “እንቸን፣ እንትቸን፣
    Da steht Gretel und Hänsel.
    ኬን ስቴገር እና እኒ ብሩክ,
    Nimm uns auf deinen Weißen Rücken።”

    ዳስ እንትቸን ካም አዉች ሄራን፣ ኡንድ ሀንሰል ሰተዝተ ስች ኦፍ ኡንድ ባት ሴይን ሽቬስተርቸን፣ ሲች ዙ ኢህም ዙ ሰትዘን። “ኔይን”፣ አንትዎርቴተ ግሬተል፣ “ኤስ ዊርድ ዴም እንትቸን ዙ ሽወር፣ እስ ሶል ኡንስ ናቺናንደር ሂንዩበርብሪንገን።

    የልማት ጣዕም የልማት gute Tierch, und ኤስን sie glücklich drüben waren und EIN Weilch ወደ fortging ወደ ካሜራ ihn ደር Walder የመከላከል bekannt und የኢሜር bekannt vor, und endlich erblick sie ቮን weitem Vaters Haus ihres. የጣት sie zu laufen አፍታ, ይሞታል Stube ውስጥ stürzt ihrem Vater መሆኑን und ማለተም አደረጋችኋት Hals fiel hinein. ሴንት gehabt frohe ደር አቴንሽን hatte keine, seitan ዔር መስመር, aber wir ሳይሞት Frau gestorben gelass ወደ አሳቢነትን IM Walde ይሞታሉ. Gretel schüttelt Schürzch aus sein, dass Stube Edelstein, የ warfe Hänsel und eine aus seiner andern Handvoll በምሕዋራቸው ደር Tasche dazu herumsprang und der ውስጥ Perle ይሞታሉ. Da hatten EIN Ende aller Sorg, lauter Freude und sie lebt zusammen ውስጥ.

    ምንጭ:https://www.fln.vcu.edu/grimm/haensel

    እዚህ በእንግሊዝኛ ማግኘት ይችላሉ

    Ashtoret
    ተሳታፊ

    የጦር መሳሪያ

    ኢይንስ ታገስ ናህም ኢይን ማን ስኢነን ሶህን ሚት አውፍስ ላንድ፣ ኡም ኢህም ዙ ዘይገን፣ ዊ አርሜ ልኡተ ለበን። Vater und Sohn verbrachten einen Tag und eine Nacht auf einer Farm einer sehr Armen ቤተሰብ። Als sie wieder zurückkehrten፣ fragte der Vater seinen Sohn፡ “Wie war dieser Ausflug?” "Sehr አስደሳች!" አንትወርተቴ ዴር ሶን” ኡንድ ዱ ገሰሄን፣ wie arm Menschen sein können?” “ኦ ጃ፣ ቫተር፣ ዳስ ሀበ ኢች ገሰሄን። "እንዲሁም እየመጣ ነበር?" fragte ዴር Vater. ኡንድ ደር ሶህን አንዎርተተ፡ «ኢች ሀበ ገሰሄን፥ ዳስ ዊር ኢይነን ሁን ሀበን ኡንድ ዲይ ሌኡተ አኡፍ ደር ፋርም ሀበን ቪኤር። Wir haben einen የመዋኛ ገንዳ፣ der bis zur Mitte unseres Gartens reicht፣ und sie haben einen ተመልከት፣ der gar nicht mehr aufhört። Wir haben prächtige Lampen በ unserem Garten und sie haben die Sterne. Unsere Terrasse reicht bis zum Vorgarten und sie haben den ganzen Horizont. “ዴር ቫተር ጦርነት ስፕራቸሎስ። ኡንድ ዴር ሶህን ፉግቴ ኖች ሂንዙ፡ “ዳንኬ ቫተር፣ ዳስ ዱ ሚር ግዘይግት ሃስት፣ ዊኤ አርም ዊር ሲንድ።

    Nazira
    ተሳታፊ

    በደንብ

    በእጅዎ ጤነኛ እጆችዎ! ሁሉም ቃላቶች በተለየ ሁኔታ ተለይተው ተቀምጠዋል, አንዳንድ ቃላቶች አንባቢዎች በተለየ መንገድ ይመጣሉ, በጊዜ ሂደት እንማራለን. ነገር ግን አንድ ቃል ሲማሩ, በሁሉም ጊዜ ውስጥ ከትክክለኛው ይልቅ የእርሶዎን አጣብቂኝ ለመማር የበለጠ ቋሚ እና ቀላል ይሆናል.እነዚህ አይነት ታሪኮች, በእውነቱ ምን እንደ ሆነ በቀላሉ መረዳት እንችላለን.

    Nazira
    ተሳታፊ

    Hansel und Gretel

    በአንድ ወቅት በአንድ ወቅት ሁለት ወንድሞቻችን ሃንሰል እና ጌሬቴል ነበሩ. እናቶች በህፃንነታቸው ሞቱ. አባቱ እንጨት ቆሽተኛ ሲሆን እናቱ ከሞተ ከጥቂት ዓመታት በኋላ እንደገና አግብቷል. የእርሳቸው አዳዲሶቹ ሚስቱ የመጣው ከቤተሰብ ነው. በጫካው ውድቀትና በጥሩ ሕይወት ውስጥ መኖር በጣም ይጠላ ነበር. እንዲሁም የእንጀራ ልጆቹን ፈጽሞ አይወደው.
          ሀንሴል እና ግሬቴል በጣም በቀዝቃዛው የክረምት ምሽት በአልጋዎቻቸው ላይ ለመተኛት ሲዘጋጁ ለእንጀራ እናታቸው አባቶች “በጣም ትንሽ ምግብ ቀርተናል ፡፡ እነዚህን ልጆች ካላስወገድን ሁላችንም በረሃብ እንገደላለን ”ሲል ሰማው ፡፡
          አባታቸው በእርሱ ላይ ጮኸ ፡፡ ሚስቱ “መጨቃጨቅ አያስፈልግም ፡፡ ውሳኔዬን ወስኛለሁ ፡፡ ነገ ወደ ጫካ ወስደን እንተዋቸዋለን ፡፡
          ሀንሴል ወንድሙን “አይጨነቁ” ሲል አፅናነው ፡፡ ወደ ቤት የሚወስደውን መንገድ እናገኛለን ፡፡ በዚያው ምሽት ዘግይተው ሀንሴል ሾልከው ወጥተው በኪሱ ውስጥ ብዙ ጠጠር ሞሉ ፡፡
          ጠዋት ላይ ቤተሰቡ ወደ ጫካው መራመድ ጀመረ. እየተጓዙ ሲሄዱ ሃንሰል ምንም ዓይነት ለውጥ ሳያደርጉባቸው ጠርሙሶቹን በኪሱ ውስጥ ጣለው, እና ያላለፉበትን መንገድ ምልክት አድርጎበታል. እኩለ ቀን ላይ አባታቸውና የእንጀራ አባታቸው እሳት በእሳት አቃጠሉ እና እነርሱ በፍጥነት እንደሚመለሱ በመናገር ወደ ጫካ ውስጥ ጠፉ. በእርግጥ እነሱ ተመልሰው አልተመለሱም.
          ሃንስል እና ጌሬቴል በተኩላዎቹ ዙሪያ እየተንቀጠቀጡ ጨረቃ እስከምትወጣበት ጊዜ ድረስ አልተጣለችም. ከዚያም በጨረቃ ብርሃን ላይ የሚበራውን ጠፈር ተከትለው ቤቱን መንገድ አግኝተዋል.
          አባቶቻቸው ባዩአቸው ጊዜ በደስታ ተጨነቁ ፡፡ የእንጀራ እናቶ very በጣም ደስተኛ እንደሆኑ አስመስለው ነበር ግን በእውነቱ ሀሳቧን አልለወጡም ፡፡ ከሶስት ቀናት በኋላ እንደገና እነሱን ለማጥፋት መሞከር ፈለገ ፡፡ ማታ ማታ የልጆቹን ክፍል በሩን ዘግቷል ፡፡ በዚህ ጊዜ ሃንሰል ጠጠር እንዲሰበስብ አልፈቀደም ፡፡ ግን ሀንሰል ብልጥ ልጅ ነበር ፡፡ ጠዋት ወደ ጫካ ሲገቡ ዱካውን ትቶ ለእራት በኪሱ ውስጥ የደበቀውን ደረቅ እንጀራ ፍርስራሽ በመበተኑ ፡፡
          የእንጀራ እናት እናቷ እና አባት ልጆችን እንደገና ትተዋቸው ሄዱ. ተመልሰው እንዳልመለሱ ባዩ ጊዜ ሄንሴ እና ጌሬቴል ትዕግስቱ እስኪነሳላቸው እና እየሄዱ መንገዶቻቸውን ቀጠሉ. ነገር ግን በዚህ ጊዜ እነሱ የተረጨውን ዱካ አላገኙም. ምክንያቱም ወፎቹ በሙሉ የዳቦ ቅቤን በልተውታል.
          በዚህ ጊዜ ልጆች በእርግጥ ጠፍተዋል. በኦርዳዳ, ሶስት ቀን እና ሶስት ምሽቶች, ከረሃብና ከፍርሃት የተነሳ እየተራመዱ ሄዱ. በሦስተኛው ቀን በዛፍ ቅርንጫፍ ላይ የበረዶ ነጭ ወፍ አየ. ወፏ ካማረችው ድምፅ ጋር ተነጋገራት. ረሃባቸውን ረስተዋል እናም ከወፍ በኋላ ሄዱ. ወፏ ወደ አንድ እንግዳ ቤት አመጣቻቸው. የዚህ ቤት ግድግዳዎች ዳቦ, ጣራ የቢራ ጠርሙስና የመስኮት ከረሜላ ነበሩ.
          ልጆቹ ችግራቸውን ሁሉ ረስተው ወደ ቤቱ ሮጡ ፡፡ ልክ ሃንሴል ከጣሪያው ቁራጭ እና ግሬቴል በመስኮቱ አንድ ቁራጭ እንደሚበላ ሁሉ ከውስጥም “በቤቴ ላይ ማን እያኘከ ነው?” የሚል ድምፅ ተሰማ ፡፡ በበሩ ላይ አንድ ጣፋጭ አሮጊት አዩ ፡፡ ሴትዮዋ “የእኔ ምስኪን ትናንሽ ልጆቼ ግቡ” አለች ፡፡ በሕይወታቸው ውስጥ ያልበሏቸውን ምግቦች ገብተው በሉ ፡፡ በዚያ ምሽት በላባ አልጋዎች ላይ ተኙ ፡፡
          ጠዋት ላይ ግን ሁሉም ነገር ተለወጠ ፡፡ ግድየለሾች ልጆችን ወጥመድ ውስጥ እንዲገቡ ለማድረግ አሮጊቷ ሴት ቤቷን ከቂጣና ኬክ ያወጣች ጠንቋይ እንደነበረች ታወቀ ፡፡ ሃንሴልን ከፀጉሩ ጋር በመያዝ በጋጣ ውስጥ ሲቆልፈው ከአልጋው ላይ ያነሳዋል ፡፡ ከዚያ ግሬቴል ወደ መንጋ እና መንጋ ወደ ማእድ ቤት ወሰደ ፡፡
          "ወንድምህ ቆዳ እና አጥንት ነው!" እያለች በሚጮህ ድምፅ አለች ፡፡ “ምግብ አብጅለት! እንዲወፍር ያድርጉት! የስጋው እግር ሲተካ ለአፌ የሚበቃ ምግብ ይሆናል! ግን ምንም አትበላም! ሁሉንም ምግብ ይበላዋል። ግሬቴል አለቀሰች ፣ አለቀሰች ፣ ግን ተስፋ የቆረጠች ጠንቋይ ያደረገችውን ​​አደረገ ፡፡
          እንደ እድል ሆኖ ሀንሴል አሁንም ጭንቅላቱ ውስጥ ነበር ፡፡ ዓይነ ስውሩን ጠንቋይ ለማሳት ወሰነ ፡፡ ሁልጊዜ ጠዋት ጠንቋዩ ወፍራም መሆኗን ለማየት የሃንሰል ጣት ይሰማታል ፡፡ ሀንሰል ከጣት ይልቅ የዶሮ አጥንት ይሰጠው ነበር ፡፡ የማይጠፋ አይበቃም! ” ጠንቋዩ እየጮኸች ነበር ፡፡ ከዚያ ተለዋጩ ሄዶ ግሬቴል የበለጠ እንዲያበስል ይነግረው ነበር ፡፡
          ይህ እንደዚህ ወር ወሰደ። አንድ ቀን የጠንቋዩ ትዕግስት አብቅቷል ፡፡ “ስብ ፣ ቀጫጭን ግድ የለውም ፡፡ የሃንሰልን ኬክ ዛሬ አደርጋለሁ! ” ወደ ግሬቴል አለቀሰች ፡፡ "ምድጃውን ተመልከት ፣ ዱቄቱ ወጥነት ላይ እንደደረሰ እንመልከት!" በፍርሃት ቢኖርም ግሬቴል አሁንም እንደ ሃንሴል ጤናማ ነበር ፡፡ ጠንቋዩ ወደ ምድጃው ሊገፋው እንደሆነ ተገነዘበ ፡፡
          “ጭንቅላቴን በምድጃ ውስጥ ማግኘት አልቻልኩም! ዱቄቱን ማየት አልቻልኩም! ” ብላ ጮኸች ፡፡ ጠንቋዩ በፍጥነት ግሬልን በእ her ጀርባ ወደ ጎን ገፋች እና እራሷን ወደ ምድጃው ውስጥ አስገባች ፡፡ ግሬቴል ሁሉንም ጥንካሬውን ሰብስቦ አሮጌውን ጠንቋይ ወደ ምድጃው ውስጥ ገፋው ፣ ከዚያም ክዳኑን ከኋላው ዘግቶታል ፡፡
          ሃንሴል በዚህ መንገድ ዳነ ግን አሁንም ወደ ቤት እንዴት እንደሚመለሱ አያውቁም ነበር ፡፡ እንደገና ወደ ጫካው ውስጥ ዘልቀው ገቡ ፡፡ ከጥቂት ጊዜ በኋላ አንድ ጅረት በእነሱ ላይ ወጣ ፡፡ ዳክዬ ሀንሰልን ከዚያም ግሬቴል በባህር ዳርቻ ተሻገረ ፡፡ ልጆቹ የት እንዳሉ በድንገት ተገነዘቡ ፡፡ በፍጥነት ወደ ቤታቸው ሮጡ ፡፡
          የእነሱ አባታቸው በጣም ደስተኞች ነበሩ. በደስታ ስሜት ተሞልቶ ወደ እነዚህ የኃይል እርምጃዎች ቤተሰቦች ሄዶ በጫካው ውስጥ ከለቀቀ በኋላ ብዙም ሳይቆይ እናቶች እንደሄዱ ተናግሯል. ለሰራኸው ነገር ሲያዝን ምን እንደተሰማኝ ነገረኝ.
          ወላጆቹ ሌላም አስገራሚ ነገር ይጠብቁ ነበር. ከጌንቴል ኪስቴል ከሱ እቅፍ ውስጥ በነበረው ጠንቋይ ውስጥ የወርቅንና የአልማዝ እቃዎችን አውጥቷል. ስለዚህ ሁሉም የቤተሰብ ችግሮች እየጠፉ ነው. ከዚያ ቀን በኋላ ህይወታቸውን በደስታ ያሳዩ ነበር.

    Nazira
    ተሳታፊ

    ልክ ከላይ እንደተጠቀሰው አይደለም, ነገር ግን በቱርክኛ ውስጥ ነው.

    Nazira
    ተሳታፊ

    Rapunzel

    Es ጦርነት einmal EIN ከአልበርት und eine Frau, Hoffnung ውስጥ vergeblich EIN ዓይነት, endlich ሳይሞት Frau sich ማሽን sich schon ላንዠ wünsche መሞት, werde der liebe Gott ወደ ihren Wunsch erfüll. einen sehr prächtig የአትክልት ስፍራ ውስጥ ihrem Hinterhaus EIN kleines Fenster, daraus konnte ሰው ውስጥ Leute መስመር መሞት, Kräuter ቆሞአል eds voll ደር schönsten Blumen und; ቮን einer hohen Mauer wir er aber umgeben, und niemand wagt መሆኑን hineinzugeh ዘንድ, ቫይል ኤር einen Zauberer ዎቹ gehört, große Macht und ቮን aller ቬልት gefürchtet በዎርድ መስመር ይሞታሉ.

    መለያዎች Frau eines ዋሻ የአትክልት hinab ውስጥ diesem Fenster und sah ይቆማል ይሞታሉ. erblick sie EIN ፎደር ውስጥ, የልማት ሠራተኞች MIT አደረጋችኋት schönsten Rapunzel bepflanzt ጦርነት, und sie ŞAHAN Frisch und እህል aus, daß sie lüstern በዎርድ und የልማት größte Verlangen እንዲሁ empfand, ቮን ዋሻ Rapunzel zu ኤሰን. የልማት Verlangen Nahm jeden መለያ zu, und sie wußte, daß sie keine bekommen konnte davon, ስለዚህ fiel sie aber ganz, sah Blass elend und aus.

    ዳ ኤርስቻክ ዴር ማን እና ፍራግቴ፡ “ዋስ ፌልት ዲር፣ ሊበ ፍራው?”

    "አች፣ አንትዎርቴተ ሲኤ፣"ዌን ኢች ኬይኔ ራፑንዘልን ኦው ዴም ጋርተን ሂንተር ኡንሰርም ሀውሴ ዙ እስን ክሪጌ ሶ ስተርቤ ኢች።"

    ዴር ያበረታታን der sie Lieber መስመር dach ውስጥ AA: የጎድን ከ Eh di ደ Frau sterben läsest holster di የሚያበቃው ቮን ዋሻ Rapunzel es Mag, es ፈቃድ ነበር. ዴር ውስጥ Abenddämmerung Stieger ደግሞ Uber sie brach ውስጥ aller Eile Handvoll Rapunzel eine und seiner Frau ውስጥ ዋሻ Garten ደር Zauberer ዎቹ, stache ውስጥ Mauer ይሞታሉ. Ses Machte sicheich Salat daraus እና ቫይረር ቡጊ. የጥናት እቃዎች, ወ.ዘ.ተ. Sollte sie Ruhe haben, so in der Gärt der Mann noch einmal in Garten steigen. በተጨማሪም መቆጣጠሪያው ውስጥ ይገኛል. የቀድሞው የጋዜጣው ወረርሽኝ, ኡርቼርከክ, ኡጋንዳ, ኡጋንዳ እና ዎርበሬን.

    “Wie kannst dues wagen”፣ sprach sie mit zornigem Blick፣ “in meinen Garten zu steigen und wie ein Dieb mir meine Rapunzeln zu stehlen? ዳስ ሶል ዲር ሽሌክት በኮምመን!”

    “አች”፣ antwortete er፣ laßt Gnade für Recht ergehen፣ ich habe mich nur aus Not dazu entschlossen። Meine Frau hat Eure Rapunzeln aus dem Fenster erblickt und empfindet ein so großes Gelüsten, daß sie sterben ዉርዴ, wenn sie nicht davon zu essen bekommt.

    ዳ ließ die Zauberin in ihrem Zorne nach und sprach zu ihm፡ “ቨርኽልት እስ ሲች ሶ፣ wie ዱ ሳግስት ሶ ዊይ ኢች ዲር ጌስታተን፣ ራፑንዘልን ሚትዙነህመን፣ ሶቪየል ዱ ዊስት; Allein ich mache eine Bedingung፡ Du mußt mir das Kind gegen፣ das deine Frau zur Welt bringen wird። "ኤስ ሶል ኢህም ጉት ገሄን ፣ እና ኢች ዊል ፉር ኤስ ሶርገን ዊ ኢኔ ሙተር።"

    ዴር ከአልበርት sagte zu alles በዚያ sogleich KRULL Zauberer ዎቹ, ደ አዝማዶች ዲሞክራቲክ Namen gab es MIT sich Rapunzel und nahm forte እንደሚሞቱ እንዲሁ ደር ጩኸትና ውስጥ, und ኤስን, Wochen ካሜራ ውስጥ Frau ይሞታሉ.

    የ Rapunzel ward das schönste Kind unter der Sonne. ጀምስ ጀምስ ጁምይ ጁምይ ጁምይ ጁምይ ዞን, ኡጋንዳ, ኡጋንዳ; በጋዜጣው መሃከል በደቡብ ኮረብታ ላይ ሁሇት ጓሮዎች,

    “ራፑንዘል፣ ራፑንዘል፣
    Laß mir dein Haar herunter!”

    Rapunzel መስመር ላንዠ, prächtig Haare, fein wie gesponn ወርቃማ. Wenn Stimme ዴር Zauberer ዎቹ vernahm መሞት NA Sie, ስለዚህ ባንድ sie Zopf በሎስ, wickelt sie oben ማለተም einen Fensterhak ihre, und dann fiel Haare zwanzig ኤለን tiefe herunter መሞት, und Zauberer ዎቹ stiege አንፈራገጠው hinauf ይሞታሉ.

    የተጭበረበረ እቃዎችን መጨመር ሾትስ, ኔቸር ኦፍ ፐርቸር እና ዊንዶንግ ቮትቤክም. ለሻምበል, ለጦርነት, ለደብዳቤ, ለጭፈራና ለክፉቶች. የዳስ ጦር ራንጄልል, በአስደናቂው አሟሟት ሞተ. ከቤት ወደ ቤት የሚሄዱ የመጠጥ ቧንቧዎችና እንስሳት በጨርቃ ጨርቅ ይጠቀሳሉ. እጅግ በጣም ጥሩ. የዱር ጀንሰን የእንደዚህ አይነት ምልክት የተደረገባቸው ነገሮች, እና ሌሎችም በቫልዲንግ ዊንጌት. የቤን መቀመጫ, ሰንደቁ, ዘይቤን, ናናም, እና ጧት ያለማቋረጥ ይባላል.

    “ራፑንዘል፣ ራፑንዘል፣
    Laß mir dein Haar herunter!”

    Da liß Rapunzel die Haarflechten herab፣ und die Zauberin stieg zu ihr hinauf። "ኢስት ዳስ ዳይ ሌተር፣ ኦፍ ዌልቸር ማን ሂናውፍኮምትት፣ እንደዚሁም ኢኢንማል ሜይን ግሉክ ቨርሱቸን ይሆናሉ።" Und den folgenden Tag፣ als es anfing dunkel zu werden፣ ging er zu dem Turme und rief፡

    “ራፑንዘል፣ ራፑንዘል፣
    Laß mir dein Haar herunter!”

    Alsbald fielen die Haare herab፣ und der Königssohn stieg hinauf። Anfangs erschrak ራፑንዜል ገዋልቲግ፣ አልስ ኢይን ማን ዙ ኢህር ሄሪንካም፣ wie ihre Augen noch nie einen erblickt hatten። Doch der Königssohn fing an, ganz freundlich mit ihr zu reden, und erzählte ihr, daß von ihrem Gesang sein Herz so sehr sei bewegt worden, daß es ihm keine Ruhe gelassen und er sie selbst habe sehen müssen. Da verlor Rapunzel ihre Angst, und als er sie fragte, ob sie ihn zum Manne nehmen wollte, und sie sah, daß er jung und schön war, so dachte sie: Der wird mich liber haben als die alte Frau Gotel, und sagte "Ja ”፣ und legte ihre Hand in seine Hand.

    Sie sprach፡ “Ich will gerne mit dir gehen፣ aber ich weiß nicht፣ wie ich herabkommen kann። Wenn Du Kommst፣ So Jedesmal einen Strang Seide mit፣ ዳራስ ዊይ ኢኢኢነ ሌይተር ፍሌችተን፣ እና ዌን ዳይ ፈርቲግ ኢስት፣ ሶ ስታይጌ ኢች ሄሩንተር፣ እና ዱ ኒምስት ሚች አኡፍ ዴይን ፒፈርድ።

    Sie verabredeten, daßer bis dahin alle Zu ih kommen sollte !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

    Die Zauberin Merkte auch nichts davon፣ bis einmal Rapunzel anfing und zu ihr sagte፡ “ሳግ ሲኢ ሚር ዶች፣ ፍራው ጎተል፣ ዊ ኮምት እስ ኑር፣ Sie wird mir viel schwerer heraufzuziehen als den jungen Königssohn፣ der is aurgent?”

    “አች ዱ ደግ ሎዝ!” rief die Zauberin፣ “was muß ich von dir hören; ኢች ዳችቴ፣ ኢች ሃትቴ ዲች ቮን አልለር ዌልት ጌሽዪደን፣ እና ዱ ሃስት ሚች ዶች ቤትሮጅን!”

    ihrem Zorn ጥቅል sie ይሞታሉ schönen Haare ደር Rapunzel Schluga ውስጥ sie EIN paarmal ማለተም ihre የእጅ የሚያገናኝ, ግሪፈን eine Schere MIT der rechi, ሥር Ritsch, Ratsch, waren sie abgeschnitten, und ሳይሞት schönen አብደራህማን der Erde ቆራጭ Flechten. sie ውስጥ großem Jammer und leben mußten ወዮለት Elendur በጣም unbarmherzig und sie ጦርነት, brach ውስጥ eine Rapunzel Wüstene ውስጥ dass sie ሳይሞት Arme,.

    Denselb መለያ aber, መስመር verstoß Rapunzel Sie ግብዞች ማሽኑ abends ወደ ወዳጆቸ und ኤስን Königssohn ካሜራ und rief der የ Flechten OB ይሞታሉ am Fensterhak abgeschnitten Zauberer ይሞታሉ:

    “ራፑንዘል፣ ራፑንዘል፣
    Laß mir dein Haar herunter!”

    ሐራም ኤን. ከህፃናት ጋር የተገናኘን, በአምባገነንነት እና በልጅነት የተሞሉ ናቸው.

    “አሃ”፣ rief sie höhnisch፣ “du willst die Frau Liebste holen፣ aber der Schöne Vogel sitzt nicht mehr im Nest und singt nicht mehr፣ die Katze hat ihn geholt und wird dir auch noch die Augen auskratzen Für dich ist Rapunzello veran wirst sie nie wieder erblicken!”

    ከብልሃብ የሸክላ ዕፅዋት (ኸርትስ ቫይረር) እና ከርሜላበሬም (ኸምበርግ) እምብርት. ዳስ ሌበን ድሬን, ዳቦን, ዳርነን, ዳውንዴን, ዚርችቆን ኤም ሞትን አውጉን. የዓይነ ስውራን መታወቂያ, ቫልሱ ኸር, ኔቸትስ, ዎርዜል እና ቤሬን በአምባሳደሮች እና በአዕምሯዊ አስተላላፊዎች ላይ ተካቷል.

    ስለዚህ umher Geriete endlich ስር ይሞታሉ Wüstene Rapunzel ወዮለት MIT ዲሞክራቲክ Zwilling ውስጥ wandert er einige ዝ IM Elend, መስመር einem Knabe und einem Mädchen, kümmerlich lebt ወደ geboren ወደ sie ይሞታሉ. እንዳንስ ያገኘኸኝ ማነው? በአጠቃላይ ሬንጅስ እና ሮቤል ላይ ያልተለመዱ እና ያልተቀላቀለ ነው. የ እየተንጫጩ Augen, wurde sie wieder መብራቶች, wie sonst sehen und damit er konnte benetzt Zwei ቮን ihren Tränen aber. er MIT Freude empfang ዋርድ ወዮለት የራይኩ sein ውስጥ Führt ጎን, noch lebt und sie ላንዠ und glücklich vergnügt.

    Nazira
    ተሳታፊ


    RAPUNZEL 

             
          በአንድ ወቅት ሴት እና ባሏ ልጆች አልነበሯቸውም; ልጆች መውለድ በጣም ፈለጉ. ሴትየዋ ህፃን እንደምትይዘው ባወቀች ጊዜ ለመሄድ ጊዜ ይኑርዎት.
          አንድ ቀን, በአቅራቢያው በሚገኝ የአትክልት ሥፍራ ያሉትን ቆንጆ አበቦች እና አትክልቶች እየተከታተሉ ሳሉ የሴትየዋ ዓይኖች በተለመደው ልዩ መርሞ ውስጥ ተለጥፈዋል. በዚያን ጊዜ በጣም ስለተናደደ ከእነሱ ባሻገር ያለውን ሌላ ነገር ማሰብ አልቻለም.
          በልቡ “እኔ እነዚህን ሰላጣ እበላለሁ ወይም እሞታለሁ” አለ ፡፡ ሳይበላና ሳይጠጣ ተቆርጧል ፣ እየደከመች እንደመጣች ተዳከመች ፡፡
          በመጨረሻ ባለቤቷ ስለእርሷ በጣም ተጨንቃለች እናም በጣም ደነገጠች እናም ድፍረቷን በሙሉ ሰብስባለች እና በአቅራቢያው ወደሚገኘው የአትክልት ስፍራ ከገባች በኋላ ወደ አትክልቱ ውስጥ ገባችና ጥቂት የሰላጣ ቅጠሎችን አሰባስባ ነበር. ይሁን እንጂ ወደዚያ የአትክልት ቦታ መግባቱ ታላቅ ጠንቋይ ስለነበረ ታላቅ ድፍረት ይጠይቅ ነበር.
          ሴትየዋ ባሏ ለነበረችው ሰላጣ ትበላለች ነገር ግን ጥቂት ቅጠሎች ለእርሷ በቂ አልነበሩም. ባሏ በሚቀጥለው ቀን ተስፋ በመቁረጥ ወደ አትክልት ቦታው ተመልሳ ሄደ. በዚህ ጊዜ ግን ጠንቋዩ አድብቶ ይጠብቀው ነበር.
          "እንዴት ወደ አትክልት ቦታዬ ገብተህ ሰላጣዬን ለመስረቅ!" ጠንቋዩ ጮኸች ፡፡ ለዚህ ተጠያቂ ትሆናለህ!
          ሴትየዋ ጠንቋዋ ባለቤቷን ይቅር ለማለት ሰርታለች. ባለቤቱ በጓሮው ውስጥ ባቄላዎች እንዴት እንደወሰዷት, ከመብላትና ከመጠጣት ተቆጥረች.
          “ከዚያ” አለ ጠንቋዩ ትንሽ ተጨማሪ ድም moreን ዝቅ በማድረግ ፣ “ትችላለህ ፣ የምትመኙትን ሁሉ መውሰድ ትችላለህ ፡፡ እኔ ግን አንድ ሁኔታ አለኝ ፣ ልጅዎ እንደተወለደ ለእኔ ትሰጠኛለህ ፡፡ የሴትየዋ ባል ጠንቋይውን በመፍራት ወዲያውኑ ይህንን ሁኔታ ተቀበለ ፡፡
          ከጥቂት ሳምንታት በኋላ ሕፃኑ ተወለደ ፡፡ ልክ በዚያን ቀን ጠንቋዩ መጣች እና የተወለደውን ሕፃን ወሰደች ፡፡ ሕፃኑን ራ Rapንዘል ብሎ ጠራው ፡፡ ምክንያቱም እናቱ መብላት እና ማድረግ በምትፈልግበት የአትክልት ስፍራ ውስጥ የሰላጣ ዓይነት እንዲሁ ራፉንዝል ተብሎ ይጠራ ነበር ፡፡
          ጠንቋዩ ለትንሽ ልጃገረድ ጥሩ እንክብካቤ አድርጋለች. ሮንኔል የዐሥራሁለት ዓመት እንደነበረ, ዓለም ቆንጆ ልጅ ሆነች. ጠንቋይ በጫካ መካከል አንድ ትልቅ ግንብ አደረጋት. የሚጠቀሙበት ደረጃዎች አልነበሩም, ከላይ አንድ ትንሽ መስኮት ብቻ.
          ጠንቋዩ ሊጎበኛት ሲመጣ “ራፉንዘል ፣ ሩፉን! ወርቃማ ፀጉራችሁን ያራዝሙ! ” ብሎ ጮኸ ፡፡ ራፉንዛል ከመጋረጃው ረዥም ረዣዥም ፀጉሯን ያሳደገች ሲሆን ጠንቋዩም ፀጉሯን ይወጣል ፡፡
          ለብዙ ዓመታት እንደዚህ አይነት ነበር. አንድ ቀን የንጉስ ልጅ የጫካን ጫካ ውስጥ ገባ. በሩቅ ሳለሁ የሚያምር ድምጽ ያዳምጥ ነበር. በጫካዎቹ መገባደጃ ላይ እዚያው ፈረሱ ላይ በመውጣት ወደ ግንቡ ደርሷል. ነገር ግን ወደ ቀኝ እየተጠጋ, ወደ ግራ እየተመለከተ, ደረጃዎችን ወይም ሌላ ማንኛውንም ነገር ወደላይ እየታየ አይደለም.
          ልዑሉ በዚህ ቆንጆ ድምፅ በመማረክ ጠንቋዩ ወደ ማማው ላይ እንዴት እንደወጣ አይቶ እስኪማር ድረስ በየቀኑ ይቆማል ፡፡ በማግስቱ ጨለማ እንደነበረ በዝቅተኛ ድምፅ “ራፉንዛል ፣ ራፉንዛል! ወርቃማ ፀጉራችሁን ያራዝሙ! ” ብሎ ጮኸ ፡፡ ከዚያ በፀጉሯ ላይ ተጣብቃ በቅጽበት ወደ ላይ ወጣች ፡፡
          ራፉንዛል ከዚህ በፊት ትንሽ ፈርታ ነበር ፣ ምክንያቱም እስከዚያ ቀን ድረስ ከጠንቋዩ በስተቀር ማንም ወደ እርሷ ጉብኝት አልመጣም ፡፡ ልዑሉ ግን እየዘፈነ እንደሚሰማው እና በድምፁ መውደዱን ሲነግረው ፍርሃቱ ቀንሷል ፡፡ እሱ ለልዑል ራፉንዜል ሀሳብ አቀረበ ፣ በራፉንዝል ተስማማ ፣ ፊቱ በጥቂቱ ደማ ፡፡
          ነገር ግን ራፕንዘል ከዚህ ከፍ ካለው ግንብ ማምለጥ የሚችልበት መንገድ አልነበረም ፡፡ ብልህ ልጃገረድ ብሩህ ሀሳብ ነበራት ፡፡ ልዑሉ በሚመጣበት ጊዜ ሁሉ የሐር ሃንክን ይዘው ቢመጡ ራፉንዛል አንድ ላይ ሊጨምሯቸው እና መሰላል ሊሰሩ ይችላሉ ፡፡
          ሁሉም ነገር በጥሩ ሁኔታ ተከናወነ እና ጠንቋዮች የነበሩትን በጭራሽ አላስተዋለም ፡፡ ግን አንድ ቀን ራፉንዛል ባዶ ሆኖ ተገኘ ፡፡ "እማዬ ልዑሉ ከአንተ ይልቅ ፀጉሬን ለምን በፍጥነት ይወጣል?" ሲል ሲጠይቅ ሁሉም ነገር ወጣ ፡፡
          “አንቺ ስም የለሽ ልጅ! እንዴት አታለለኝ! እኔ ከዓለም ክፋት ለመጠበቅ እየሞከርኩ ነበር! ጠንቋዩ በቁጣ መጮህ ጀመረ ፡፡ እሱ ራፕንዘልን እንደያዘ ፀጉሩን ቆረጠ ከዚያም ወደ ሩቅ ወደ በረሃ ላከው ፡፡
          በዚያች ሌሊት ጠንቋይው በቤተመንግስት ውስጥ ቆዩ እና ልዑሉን ይጠብቃሉ ፡፡ “ራፉንዛል ፣ ራፉንኤል! ወርቃማ ፀጉራችሁን ያራዝሙ! ” ሲጣራ ፡፡ ጠንቋይዋ ከራፕንዘል የከረረችውን ማሰሪያ ዘረጋች ፡፡ ልዑሉ ምን እንደሚሆንበት ባለማወቅ ወደ ላይ ወጣ ፡፡
          ልዑሉ በሐዘኑ ራሱን ከመስኮቱ ላይ ወረወረ ፡፡ እርሱ ግን መሬት ላይ ሲወድቅ አልሞተም ፣ በግንባሩ ግርጌ ያሉት እሾህ ብቻ ወደ ዓይኖቹ ሰመጡ ፡፡ ለዓመታት ዓይኖlyን በጭፍን ባጣችው ራፉንዛል እንባዋን እያፈሰሰች በጫካ ውስጥ ተንከራተተች እና የተክሎች ሥሮች እና የዱር ፍራፍሬዎችን በመብላት ብቻ ትኖር ነበር ፡፡
          ከዚያ አንድ ቀን ራፉንዜል ወደሚኖርበት ምድረ በዳ ደረሰ ፡፡ ከሩቅ የሚዘምር አንድ ጣፋጭ ድምፅ ወደ ጆሮው መጣ ፡፡
          “ራፉንዛል! ራፉንዛል! ” ብሎ ጮኸ ፡፡ ራunንዜል ል princeን ባየች ጊዜ በደስታ ጮኸች ፣ እና የራፉኔል ሁለት የደስታ እንባዎች በልዑሉ ዐይን ውስጥ ፈሰሱ ፡፡ በድንገት አንድ ተአምር ተፈጠረ ፣ የልዑል ዓይኖች ተከፈቱ እና ልዑሉ ማየት ጀመረ ፡፡
          ሁለቱም አንድ ላይ ሆነው ወደ ልዑሉ አገር ደስተኞች ሆኑ. እዚያ የነበሩት ሰዎች በደስታ ተቀብለውታል. ደስታ ለህይወት ምንም አይቀየርም. 

    ብርጭቆ ቀይ
    ተሳታፊ

    danke schön nazire
    harikasın
    ትገረም
    አንድ
    የጀርመን ጀርመንኛ ጀርመንኛን እጽፍ እጽፍላለሁ
    እግዚአብሔር ይባርካችሁ

    Nazira
    ተሳታፊ

    :)
    :)
    :)
    :)

    yazyagmuruxnumx
    ተሳታፊ

    ቶማስ ናዝሬ ጥሩ ታሪክ

    toraman
    ተሳታፊ

    ምን ትለዋለህ?
    ጥረትህን እወስዳለሁ

15 መልሶች በማሳየት ላይ - 1 ለ 15 (49 አጠቃላይ)
  • ለዚህ ርዕስ ምላሽ ለመስጠት መግባት አለብህ።